<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <channel>
        <title>Дао Дэ Цзин on TLDRLSS</title>
        <link>https://story.tldrlss.com/ru/tags/%D0%B4%D0%B0%D0%BE-%D0%B4%D1%8D-%D1%86%D0%B7%D0%B8%D0%BD/</link>
        <description>Recent content in Дао Дэ Цзин on TLDRLSS</description>
        <generator>Hugo -- gohugo.io</generator>
        <language>ru</language>
        <lastBuildDate>Tue, 05 May 2026 00:00:37 +0800</lastBuildDate><atom:link href="https://story.tldrlss.com/ru/tags/%D0%B4%D0%B0%D0%BE-%D0%B4%D1%8D-%D1%86%D0%B7%D0%B8%D0%BD/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" /><item>
        <title>Дао Дэ Цзин Лао-цзы (версия шёлковых рукописей): полный текст с современным переводом и комментариями</title>
        <link>https://story.tldrlss.com/ru/article/2026/05/tao-te-ching-silk-version-intro/</link>
        <pubDate>Tue, 05 May 2026 00:00:37 +0800</pubDate>
        
        <guid>https://story.tldrlss.com/ru/article/2026/05/tao-te-ching-silk-version-intro/</guid>
        <description>&lt;img src="https://story.tldrlss.com/global-assets/images/book/tao-te-ching-1.jpg" alt="Featured image of post Дао Дэ Цзин Лао-цзы (версия шёлковых рукописей): полный текст с современным переводом и комментариями" /&gt;&lt;h2 id=&#34;книга-дэ-добродетель&#34;&gt;Книга Дэ (Добродетель)
&lt;/h2&gt;&lt;h3 id=&#34;глава-1-о-добродетели&#34;&gt;Глава 1: О добродетели
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-01-thick-and-simple.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Крепкое, неприкрашенное старое дерево, глубоко укоренившееся в скале, символизирующее твёрдую добродетель позднего расцвета&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Высшая добродетель не добродетельна, и потому обладает добродетелью. Низшая добродетель цепляется за добродетель, и потому лишена её.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Человек истинной добродетели не ходит и не провозглашает: «Я добродетелен», — и именно поэтому он действительно обладает добродетелью. Человек низшей добродетели отчаянно стремится казаться добродетельным, и поэтому ему недостаёт подлинной добродетели.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Высшая добродетель действует через недеяние и не имеет скрытых целей. Высшее милосердие действует целенаправленно, но без скрытого умысла. Высшая справедливость действует из чувства долга. Высший ритуал действует, и когда никто не откликается, засучивает рукава и принуждает к подчинению.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Высочайшая добродетель действует естественно и творит добро, не ощущая в этом ничего особенного. Самые милосердные люди помогают другим, не чувствуя никаких скрытых мотивов. Те, кто отстаивает справедливость, действуют с ощущением «я должен это сделать». А те, кто настаивает на ритуалах и правилах, когда другие не подчиняются, засучивают рукава и принуждают к повиновению.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Итак, когда утрачен Путь, приходит добродетель. Когда утрачена добродетель, приходит милосердие. Когда утрачено милосердие, приходит справедливость. Когда утрачена справедливость, приходит ритуал. Ритуал — это истончение верности и доверия и начало хаоса.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Видите, люди сначала забыли «Путь», потом стали говорить о «добродетели». Забыли добродетель — стали говорить о «милосердии». Забыли милосердие — стали говорить о «справедливости». Забыли справедливость — стали говорить о «ритуалах и правилах». Ритуалы и правила — на самом деле результат истощения верности и доверия, и начало хаоса.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Обладатели предвидения схватывают лишь цветок Пути и знаменуют начало глупости.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Те, кто считают себя умными и способными предсказать будущее, ухватили лишь поверхностную, яркую часть «Пути» — что на самом деле является началом глупости.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Потому великий человек пребывает в сущностном, а не в поверхностном, обитает в подлинном, а не в показном. Поэтому отбрось то и обними это.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Истинно великий человек выбирает пребывание в сущностном, а не в поверхностном; выбирает настоящее и прочное, а не яркое и показное. Поэтому отбрось поверхностное и сохрани подлинное.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-2-обретение-единого&#34;&gt;Глава 2: Обретение Единого
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-02-harmony-of-one.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Безмятежные и величественные горы под ясным небом, иллюстрирующие мир Пути, где всё возвращается к гармонии&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Древние, обретшие Единое: Небо обрело Единое и стало ясным. Земля обрела Единое и стала покойной. Духи обрели Единое и стали божественными. Долины обрели Единое и наполнились. Цари и князья обрели Единое и водворили порядок в Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;В давние времена те, кто нашли «Единое» (то есть Путь): Небо, обретя Путь, стало ясным. Земля, обретя Путь, стала покойной. Духи, обретя Путь, стали божественными. Долины, обретя Путь, наполнились текущей водой. Цари, обретя Путь, смогли хорошо управлять Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Далее: если бы Небо не было ясным, оно могло бы треснуть. Если бы Земля не была покойной, она могла бы восстать. Если бы духи не были божественными, они могли бы исчезнуть. Если бы долины не были полны, они могли бы иссякнуть. Если бы цари и князья не прекращали стремиться к высоким рангам, они могли бы пасть.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;И напротив: если бы Небо не было ясным, оно могло бы расколоться. Если бы Земля не была покойной, она могла бы рухнуть. Если бы духи не были божественными, они могли бы исчезнуть. Если бы долины не были полны, они могли бы иссякнуть. Если бы цари бесконечно стремились к высоким рангам, они могли бы пасть.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому знатное должно взять смирение своим корнем. Высокое должно взять низкое своим основанием.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому знатность должна укореняться в смирении, а стоящий высоко должен опираться на то, что внизу.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вот почему цари и князья называют себя «сиротами», «вдовыми» и «недостойными». Разве это не принятие смирения как корня? Воистину так.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вот почему цари называют себя «сиротами», «вдовыми» и «недостойными» — такие смиренные титулы. Разве это не принятие смирения как корня? Воистину так.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Итак, высшая хвала — когда хвалы нет вовсе. Поэтому не стремись сиять как яшма — лучше будь грубым как камень.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Высшая честь — когда чести не нужно вовсе. Не стремись быть гладким и отполированным как яшма — лучше быть простым и скромным как камень.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-3-услышав-о-пути&#34;&gt;Глава 3: Услышав о Пути
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-03-winding-path-of-tao.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Извилистая тропа через туманный лес, с тусклым светом, указывающим путь из неожиданных мест&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда лучшие учёные слышат о Пути, они усердно практикуют его. Когда средние учёные слышат о Пути, они наполовину верят, наполовину сомневаются. Когда худшие учёные слышат о Пути, они громко смеются. Если бы они не смеялись, он не был бы достоин называться Путём.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда мудрые люди слышат о «Пути», они искренне воплощают его в жизнь. Когда обычные люди слышат о «Пути», они наполовину верят — то помнят, то забывают. Когда глупые люди слышат о «Пути», они разражаются смехом. Если бы даже они не смеялись, это не было бы истинным Путём.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому есть изречение: Светлый Путь кажется тёмным. Путь вперёд кажется отступлением. Ровный Путь кажется неровным. Высшая добродетель подобна долине. Чистейшая белизна кажется запятнанной. Широкая добродетель кажется недостаточной. Твёрдая добродетель кажется праздной. Подлинная суть кажется изменчивой. Величайший квадрат не имеет углов. Величайший сосуд не нуждается в завершении. Величайший звук едва слышен. Величайший образ не имеет формы. Путь, изобильный, не имеет имени.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Древние говорили: Светлый Путь кажется тёмным; Путь вперёд кажется отступлением; гладкий Путь кажется неровным. Высшая добродетель подобна пустой долине; чистейшая белизна кажется запятнанной; широчайшая добродетель кажется недостаточной; крепчайшая добродетель кажется ленивой; подлиннейшая природа кажется изменчивой. Величайший квадрат не имеет углов; величайший сосуд не нуждается в завершении; величайший звук едва слышен; величайший образ не имеет видимой формы. Путь скрывается в безымянности.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Лишь Путь может хорошо начать и хорошо завершить.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Лишь «Путь» способен хорошо начать дело и привести его к благому завершению.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-4-возвращение&#34;&gt;Глава 4: Возвращение
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-04-reversion-and-growth.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Нежный росток, пробивающий твёрдую почву, воплощающий природный ритм, при котором мягкость побеждает жёсткость&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Возвращение — движение Пути. Слабость — функция Пути.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Возвращение» — это способ движения Пути: когда что-либо достигает предела, оно обращается вспять. «Слабость» — это способ, которым Путь проявляет свою силу.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все вещи Поднебесной рождаются из бытия. Бытие рождается из небытия.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Всё в Поднебесной рождается из «бытия», а «бытие» рождается из «небытия». Подобно тому как великое дерево вырастает из семени, а семя происходит из чего-то невидимого.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-5-гармония-середины&#34;&gt;Глава 5: Гармония середины
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-05-birth-of-all-things.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Пышное, гармоничное древо жизни, расцветающее из первозданного семени, изображающее бесконечную гармонию всего сущего&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Путь рождает Единое. Единое рождает Двоицу. Двоица рождает Троицу. Троица рождает все вещи.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Путь» породил «Единое», «Единое» породило «Двоицу», «Двоица» породила «Троицу», а «Троица» породила всё в мире. Как крохотное семя медленно вырастает в великое дерево, расцветает и плодоносит, и становится целым лесом.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все вещи несут инь на спине и обнимают ян. Соединяющая ци создаёт гармонию.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Всё несёт «инь» на спине и держит «ян» в объятиях — как день и ночь, холод и жара. Соединяющая энергия между ними поддерживает гармонию всего сущего.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;То, что ненавистно всей Поднебесной, — быть «сиротой», «вдовым» и «недостойным», однако цари и князья именно так себя именуют.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;То, что люди ненавидят больше всего, — быть «сиротой», «убогим» или «ничтожным», однако цари намеренно используют эти слова как свои титулы.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вещи могут убавляться, но прибавляться, или прибавляться, но убавляться. Чему учат другие, я обдумываю вечером и передаю другим.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Иные вещи кажутся убывающими, но на деле прибывают; иные кажутся прибывающими, но на деле убывают. Принципы, которым учат меня другие, я тщательно обдумываю вечером, а затем передаю другим.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Потому дерзкий и агрессивный не встретит доброго конца. Я приму это как главнейшее наставление.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Те, кто дерзки и агрессивны, не встретят доброго конца. Я приму это как важнейший принцип учения.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-6-предельная-мягкость&#34;&gt;Глава 6: Предельная мягкость
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-06-water-flowing-through-stones.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Нежный ручей, текущий сквозь трещины в твёрдой скале, демонстрирующий естественную силу предельной мягкости, побеждающей жёсткость&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Мягчайшее в Поднебесной мчится сквозь твердейшее.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мягчайшее в Поднебесной может свободно мчаться сквозь твердейшее. Как вода — она выглядит мягкой, но способна пронизать камень.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Бесформенное проникает туда, где нет щели. Отсюда я познаю пользу недеяния.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Бесформенное может проникнуть туда, где нет отверстия. Отсюда я понимаю, сколь полезно «недеяние» на самом деле.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Учение без слов, польза недеяния — мало что в Поднебесной может сравниться с ними.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Учение без слов, польза действия без усилий — мало что в Поднебесной может сравниться с ними.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-7-установление-границ&#34;&gt;Глава 7: Установление границ
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-07-traveler-stopping-at-precipice.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Путник, остановившийся у края обрыва в самый нужный момент, символизирующий мудрость знания, когда следует остановиться&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Слава или жизнь — что дороже? Жизнь или богатство — что ценнее? Обретение или утрата — что причиняет больше боли?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Слава и твоё тело — что тебе ближе? Тело и богатство — что важнее? Обретение и утрата — что причиняет больше страданий?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чрезмерная привязанность непременно ведёт к великим тратам. Чрезмерное накопление непременно ведёт к тяжёлой утрате.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чрезмерная привязанность к чему-либо непременно обойдётся дорого; чрезмерное накопление непременно приведёт к ещё большим потерям.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому, зная довольство, избежишь позора. Зная, когда остановиться, избежишь опасности. Так можно пребывать долго.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Знание довольства оберегает от унижения, знание, когда остановиться, оберегает от опасности — так можно жить в мире и пребывать долго.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-8-ясность-и-покой&#34;&gt;Глава 8: Ясность и покой
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-08-serene-garden-in-summer.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Безмятежный сад в знойный летний день, воплощающий, как ясность и покой побеждают беспокойство&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Великое свершение кажется несовершенным, но его применение неисчерпаемо. Великая полнота кажется пустой, но её применение неистощимо. Великая прямота кажется кривой. Великое мастерство кажется неуклюжим. Великое красноречие кажется косноязычным.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Самое совершенное кажется ущербным, но оно никогда не ломается в употреблении. Самое полное кажется пустым, но оно никогда не исчерпывается. Самое прямое кажется кривым. Самое искусное мастерство кажется неуклюжим. Самый красноречивый оратор кажется косноязычным.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Движение побеждает холод. Покой побеждает жар. Ясность и покой могут быть мерилом для всей Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Движение может победить холод, покой может победить жар. С ясным и покойным умом можно стать образцом для всей Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-9-довольство&#34;&gt;Глава 9: Довольство
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-09-horse-grazing-peacefully.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Боевые кони, мирно пасущиеся на пышных зелёных полях, символизирующие золотой век мира, когда царит Путь&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда Путь царит в Поднебесной, боевых коней отправляют удобрять поля. Когда Путь отсутствует, боевых коней разводят на полях сражений.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда Путь царит и есть мир, боевых коней отправляют возить навоз на полях. Когда Путь утрачен и царит хаос, даже жерёбых кобыл гонят рожать у поля битвы.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Нет преступления тяжелее, чем поддаться желанию. Нет бедствия тяжелее, чем неудовлетворённость. Нет вины болезненнее, чем жажда наживы.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Величайшее преступление — поддаться желанию. Величайшее бедствие — не знать довольства. Величайшая вина — жадность к приобретению.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому довольство тех, кто знает меру, — это вечная достаточность.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Те, кто понимают, что «достаточно — это достаточно», всегда будут иметь достаточно.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-10-знание-всей-поднебесной&#34;&gt;Глава 10: Знание всей Поднебесной
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-10-sage-meditating-by-window.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Мудрец, безмятежно сидящий у окна в медитации, воплощающий созерцательную мудрость познания мира, не выходя из дома&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Не выходя из дверей, можно познать всю Поднебесную. Не выглядывая из окна, можно узреть Путь Неба.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не ступая за порог, можно познать всё в Поднебесной. Не выглядывая из окна, можно постичь законы, управляющие небом и землёй.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чем дальше путешествуешь, тем меньше знаешь.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чем дальше человек путешествует, тем меньше он на самом деле знает.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец знает, не путешествуя, именует, не видя, свершает, не действуя.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец постигает всё, не покидая дома, определяет вещи, не видя их напрямую, и свершает дела без целенаправленных усилий.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-11-недеяние&#34;&gt;Глава 11: Недеяние
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-11-artist-simplifying-landscape.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Художник, упрощающий мазки в пейзаже, символизирующий процесс ежедневного убавления на пути Дао&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Стремящиеся к учению прибавляют день за днём. Стремящиеся к Пути убавляют день за днём. Убавляют и убавляют, пока не придут к недеянию. Через недеяние нет ничего несвершённого.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Изучающие знания приобретают каждый день. Изучающие «Путь» теряют каждый день. Теряют и теряют, пока не достигнут «недеяния» — не делать ничего преднамеренно. Не делая ничего преднамеренно, всё оказывается свершённым.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чтобы овладеть Поднебесной, нужно оставаться без дел. Когда у человека есть дела, он недостоин овладеть Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чтобы управлять Поднебесной, нужно воздерживаться от вмешательства. Если настаиваешь на управлении всем, то не годишься управлять Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-12-добродетельная-доброта&#34;&gt;Глава 12: Добродетельная доброта
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-12-ocean-receiving-all-waters.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Бескрайний океан, бескорыстно принимающий и чистые, и мутные потоки, символизирующий равную и всеобъемлющую добродетель мудреца&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;У мудреца нет постоянного ума — он берёт ум народа как свой собственный.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;У мудреца нет собственных устоявшихся идей — он берёт сердца людей как своё собственное сердце.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Добрых я встречаю добротой. Недобрых я тоже встречаю добротой. Это и есть добродетельная доброта.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Добрых людей — обращайся с ними хорошо. Недобрых людей — тоже обращайся с ними хорошо. Это истинная доброта.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Честным я доверяю. Нечестным я тоже доверяю. Это добродетельное доверие.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Честным людям — доверяй. Нечестным — тоже доверяй. Это истинное доверие.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец в мире собирает все сердца воедино. Люди обращают к нему свои взоры и уши, и мудрец относится ко всем как к детям.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец живёт среди людей, собирая себя, позволяя сердцам всей Поднебесной слиться воедино. Люди обращают к нему своё внимание, и мудрец относится ко всем как к любимому ребёнку.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-13-жизнь-и-смерть&#34;&gt;Глава 13: Жизнь и смерть
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-13-calm-sage-in-storm.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Мудрец, спокойно стоящий в яростной буре, не тронутый ветром и дождём, символизирующий мудрость отсутствия уязвимого места&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Приходя к жизни, входя в смерть.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;С момента рождения человек начинает путь к смерти.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Трое из десяти — спутники жизни. Трое из десяти — спутники смерти. И трое из десяти, рождённые жить, идут к смерти своими беспокойными стремлениями.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Примерно трое из десяти живут долго. Примерно трое из десяти умирают рано. И примерно трое из десяти, которые могли бы жить долго, спешат к смерти своими безрассудными стремлениями — их тоже примерно трое из десяти.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Почему так? Потому что они слишком усердно стремятся к жизни.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Почему так происходит? Потому что они слишком жадны до удовольствий жизни.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Я слышал, что умеющий хранить жизнь не избегает носорогов и тигров, идя по холмам, и не надевает доспехов, вступая в битву. Носорог не находит, куда вонзить рог, тигр — куда впустить когти, а оружие — куда воткнуть клинок.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Я слышал, что истинно знающие, как хранить жизнь, не должны избегать носорогов и тигров в горах и не нуждаются в доспехах, вступая в войско. Носорог не находит, куда вонзить рог, тигр — куда впустить когти, и клинки не находят, где разрезать.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Почему так? Потому что в нём нет места смерти.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Почему? Потому что в таком человеке нет уязвимого места смерти.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-14-честь-и-благородство&#34;&gt;Глава 14: Честь и благородство
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-14-spring-rain-nourishing-seeds.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Весенний дождь, беззвучно питающий всходы, пробивающиеся из земли, воплощающий таинственную добродетель Пути, рождающего всё сущее, не претендуя на владение&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Путь их рождает, Добродетель их вскармливает. Материя придаёт им форму, обстоятельства их завершают.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Путь» рождает все вещи, и «Добродетель» их вскармливает. Вещи обретают форму и становятся различными видами существ.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Потому все вещи чтят Путь и почитают Добродетель.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Потому все вещи чтят «Путь» и дорожат «Добродетелью».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь чтим, Добродетель почитаема — не по указу, а всегда естественным образом.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Путь» чтим, и «Добродетель» почитаема не потому, что кто-то пожаловал им титулы, а потому, что они таковы по своей природе и сути.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь рождает, вскармливает, взращивает, развивает, укрывает, поддерживает, питает и оберегает.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Путь» рождает все вещи, вскармливает их, помогает расти, доводит до зрелости, заботится о них и оберегает.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Рождает, но не владеет. Действует, но не берёт заслугу. Руководит, но не господствует. Это называется Таинственной Добродетелью.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Рождает все вещи, но не претендует на владение, творит добро, но не хвалится, вскармливает всё, но не властвует. Это называется «Таинственной Добродетелью» — глубочайшей из добродетелей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-15-хранение-матери&#34;&gt;Глава 15: Хранение Матери
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-15-spider-web-with-morning-dew.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Тонкая, но прочная паутина, сверкающая утренней росой, символизирующая мудрость восприятия тонких знаков при сохранении гибкости&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Всё в Поднебесной имеет начало, которое служит матерью всей Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Всё в Поднебесной имеет начало — это начало подобно матери всей Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Познав мать, можно узнать детей. Узнав детей, вернись и храни мать — до конца дней без опасности.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Отыскав эту «мать» (источник), можно понять её «детей» (все вещи). Поняв детей, вернись к хранению матери, и до конца жизни не будет опасности.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Закрой отверстия, затвори врата — до конца жизни не будет тягот.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Закрой отверстия желания, затвори врата желания, и до конца жизни не будешь бороться.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Открой отверстия, займись делами — до конца жизни не будет спасения.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Открой отверстия желания и лихорадочно гонись за вещами — до конца жизни не будет спасения.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Видеть малое — это зовётся ясностью. Хранить мягкость — это зовётся силой.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Способность замечать тонкое — это «ясность». Способность сохранять мягкость — это «сила».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Используй его свет, вернись к его ясности.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Используй излучаемый им свет, затем вернись к его сияющей сути.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не оставляй себе бедствия — это называется наследованием вечного.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не оставляй себе бедствия — это называется «наследованием постоянного» — следованием вечному закону.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-16-главарь-разбойников&#34;&gt;Глава 16: Главарь разбойников
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-16-golden-palace-vs-barren-field.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Великолепный золотой дворец, резко контрастирующий с бесплодными полями за его стенами, предостерегающий о ложном процветании, которое приходит с отказом от великого Пути&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Будь у меня хоть немного мудрости, идя великим Путём, я бы лишь боялся сбиться.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Будь у меня хоть немного мудрости, идя великим Путём, более всего я боялся бы свернуть на боковую тропу.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Великий Путь очень ровный, но люди предпочитают обходные пути.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Великий Путь на самом деле очень ровный, но люди упорно выбирают кратчайшие и обходные пути.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Двор чисто выметен, а поля заросли, амбары пусты. Носят нарядные одежды, носят острые мечи, пируют до отвала и накапливают богатства сверх меры. Это называется главарём разбойников — и это решительно не Путь!&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Двор выметен до блеска, но поля заросли сорняками, амбары совершенно пусты. Чиновники носят великолепные одежды, носят на поясе острые мечи, объедаются деликатесами и при этом копят горы богатства. Это называется «главарём разбойников» — и это абсолютно не Путь!&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-17-наблюдение-добра&#34;&gt;Глава 17: Наблюдение добра
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-17-ripples-in-still-water.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Расходящиеся по спокойной воде круги, символизирующие слои добродетели, расходящиеся от самосовершенствования к семье, обществу и всей Поднебесной&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Хорошо построенное не может быть вырвано. Хорошо обнятое не может ускользнуть. С таковыми жертвоприношения потомков не прекратятся никогда.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Построившие прочный фундамент не могут быть вырваны с корнем. Крепко обнявшие не отпустят. Такие люди сохранят непрерывность поколений предков.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Взращивай это в себе — и добродетель станет подлинной. Взращивай в семье — и добродетель станет обильной. Взращивай в общине — и добродетель станет долговечной. Взращивай в государстве — и добродетель станет щедрой. Взращивай во всей Поднебесной — и добродетель станет всеобъемлющей.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Взращивай Путь в себе — и добродетель станет подлинной. Взращивай в семье — и добродетели будет более чем достаточно. Взращивай в общине — и добродетель пребудет. Взращивай в стране — и добродетель станет обильной. Взращивай во всём мире — и добродетель станет всеобъемлющей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Наблюдай за собой через себя. Наблюдай за семьёй через семью. Наблюдай за общиной через общину. Наблюдай за государством через государство. Наблюдай за Поднебесной через Поднебесную.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Гляди на других через себя, на другие семьи — через свою семью, на другие общины — через свою общину, на другие страны — через свою страну, на мир — с позиции мира.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Откуда мне знать, что Поднебесная такова? Через это.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Откуда мне знать, что мир таков? Через этот самый метод.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-18-сохранение-добродетели&#34;&gt;Глава 18: Сохранение добродетели
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-18-infant-sleeping-safely.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Спящий младенец с крепко сжатыми кулачками, являющий чистую и жизненную добродетель пребывания в гармонии со всеми вещами&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Того, кто содержит добродетель в изобилии, можно сравнить с новорождённым. Осы и змеи его не жалят. Хищные птицы и звери его не хватают. Кости его мягки, мышцы гибки, но хватка крепка. Ещё не зная союза мужского и женского, он полон — его жизненная сущность на пике. Плачет весь день, не хрипнет — его гармония на пике.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Человек глубокой добродетели подобен новорождённому. Пчёлы и ядовитые змеи его не жалят, хищные птицы и дикие звери на него не бросаются. Кости младенца мягки, а мышцы нежны, но кулачки сжимают крепко. Младенец ещё не знает отношений между мужчиной и женщиной, но он возбуждён — потому что его жизненная сущность на абсолютном пике. Младенец плачет весь день, но голос не хрипнет — потому что его тело и дух в совершенной гармонии.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Гармония называется постоянным. Знание гармонии называется ясностью. Усиление жизни называется дурным предзнаменованием. Управление ци умом называется принуждением.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Гармония называется «постоянным» — вечным принципом. Знание гармонии — «ясностью». Сознательное стремление к долголетию — «неблагоприятным». Использование ума для управления дыханием — «натужностью».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вещи, усилившись, стареют — это называется несоответствием Пути. Что не соответствует Пути, приходит к раннему концу.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда вещи достигают пика силы, они начинают стареть — это называется несоответствием Пути. Что не соответствует Пути, скоро исчезает.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-19-таинственное-единство&#34;&gt;Глава 19: Таинственное единство
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-19-light-diffusing-in-dust.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Мягкий свет, равномерно рассеивающийся в пыли, не показывая ни единого края, символизирующий гармоничное сосуществование мудреца с миром в таинственном единстве&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Знающий не говорит. Говорящий не знает.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Обладающий истинной мудростью не многословен. Тот, кто говорит не умолкая, не обладает истинной мудростью.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Закрой отверстия, затвори врата, смягчи блеск, слейся с пылью, притупи остроту, развяжи узлы. Это называется Таинственным Единством.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Закрой отверстия желания, затвори врата желания, смягчи своё сияние, стань обычным, как пыль, притупи свои острые грани, развяжи запутанные узлы. Это называется «Таинственным Единством» — слиянием со всеми вещами.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Потому его нельзя ни приблизить, ни оттолкнуть, ни облагодетельствовать, ни навредить, ни возвеличить, ни унизить. Так он становится самым ценным в Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Его нельзя ни приблизить к себе, ни оттолкнуть; нельзя ни облагодетельствовать, ни навредить; нельзя ни возвысить, ни унизить. Именно поэтому он — самый чтимый в Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-20-управление-государством&#34;&gt;Глава 20: Управление государством
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-20-farmers-working-joyfully.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Крестьяне, довольно работающие в полях на закате, воплощающие мирную жизнь народа под правлением государя, управляющего через недеяние&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Управляй государством прямотой. Применяй войско хитростью. Завоюй Поднебесную невмешательством. Откуда мне это известно?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Управляй государством праведностью, веди войну нестандартными стратегиями, завоюй Поднебесную невмешательством. Откуда мне это известно?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чем больше ограничений в Поднебесной, тем беднее народ. Чем больше оружия у народа, тем хаотичнее государство. Чем хитрее люди, тем больше странного возникает. Чем больше законов объявляют, тем больше воров и разбойников.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чем больше запретов в Поднебесной, тем беднее народ. Чем больше оружия у народа, тем хаотичнее государство. Чем хитрее народ, тем больше странного возникает. Чем больше законов провозглашают, тем больше воров и разбойников появляется.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец говорит: «Я практикую недеяние, и народ преображается сам. Я люблю покой, и народ выпрямляется сам. Я не занимаюсь делами, и народ процветает сам. Я желаю не желать, и народ возвращается к простоте сам.»&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;И мудрец говорит: «Я действую без преднамеренных усилий, и народ сам совершенствуется. Я предпочитаю покой, и народ сам находит верный путь. Я не вмешиваюсь, и народ сам процветает. У меня нет желаний, и народ сам возвращается к простоте.»&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-21-прямое-правление&#34;&gt;Глава 21: Прямое правление
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-21-square-jade-with-smooth-edges.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Древняя яшма с чёткими гранями, но достаточно гладкая, чтобы не ранить, символизирующая прямой, но мягкий стиль мудреца&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда правление великодушно, народ искренен. Когда правление придирчиво, государство раздроблено.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда правление великодушно и широко, народ честен и прост. Когда правление остро и придирчиво, народ становится хитрым и злым.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Несчастье — на него опирается счастье. Счастье — в нём таится несчастье. Кто знает их конечный предел?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;В несчастье скрывается счастье; в счастье таится несчастье. Кто знает, чем всё обернётся в конце?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Нет неизменного мерила. Нормальное может стать странным, доброе может стать чудовищным.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Ничто не имеет абсолютного мерила. Нормальное может стать странным, доброе может стать дурным.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Людское заблуждение в этом воистину длится давно.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Люди заблуждаются в этом уже очень, очень давно.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец прям, но не режет, углован, но не колет, прям, но не жёсток, блистает, но не ослепляет.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец совершенно прям, но никогда не ранит других, имеет острые грани, но никогда не колет, прямодушен, но не упрям, сияет, но не ослепляет.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-22-долголетие&#34;&gt;Глава 22: Долголетие
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-22-giant-tree-deep-roots.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Высокое древнее дерево с корнями, уходящими глубоко в землю, демонстрирующее жизненный принцип глубоких корней и прочного основания для долголетия&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В управлении народом и служении Небу ничто не превосходит бережливость.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Для управления народом и служения Небу нет ничего лучше бережливости.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Лишь через бережливость можно подготовиться заранее. Ранняя подготовка означает постоянное накопление добродетели. С постоянно накопленной добродетелью нет ничего непреодолимого. Когда нет непреодолимого, никто не знает твоих пределов. Когда никто не знает твоих пределов, можно управлять государством. Постигнув мать управления, можно пребывать долго.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно благодаря бережливости можно подготовиться заранее. Ранняя подготовка — это постоянное накопление добродетели. С постоянно накопленной добродетелью нечего не сможет тебя остановить. Когда ничто не может тебя остановить, никто не знает твоих пределов. Когда никто не знает твоих пределов, ты можешь управлять государством. Овладей корнем правления — и сможешь пребывать долго.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Это зовётся глубокими корнями и прочным основанием — Путь долголетия и вечного видения.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Это зовётся посадкой глубоких корней и возведением прочного основания — Путь долголетия и вечного видения.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-23-удержание-своего-места&#34;&gt;Глава 23: Удержание своего места
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-23-cooking-small-fish.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Старец, осторожно жарящий маленькую рыбку на слабом огне плавными, бережными движениями, символизирующий, что управление великим государством требует избегания чрезмерного вмешательства&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Управление великим государством подобно жарке маленькой рыбки.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Управление великим государством подобно жарке маленькой рыбки — обращайся бережно, не переворачивай часто, иначе мясо развалится.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда Путь правит Поднебесной, духи теряют свою силу. Не то чтобы духи теряли силу, но их сила не вредит людям. Не то чтобы их сила не вредила людям, но и мудрец тоже не вредит им.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда «Путь» правит Поднебесной, духи и призраки теряют своё зловредство. Не то чтобы они теряли свою силу, но их сила не вредит людям. Не то чтобы их сила не вредила людям, но мудрец тоже не вредит людям.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда ни одна сторона не вредит другой, добродетель течёт и сходится между ними.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда ни одна сторона не вредит другой, прекрасная добродетель сходится между ними.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-24-пребывание-внизу&#34;&gt;Глава 24: Пребывание внизу
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-24-great-river-lower-reaches.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Бесчисленные потоки, сливающиеся в спокойном, просторном нижнем течении великой реки, иллюстрирующие, как величие государства, его смирение и всеобъемлющая природа притягивают всё сущее&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Великое государство — нижнее течение реки, женское начало Поднебесной, место слияния всей Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Великое государство подобно нижнему течению великой реки — мать всей Поднебесной, место, где всё сходится.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Женское всегда побеждает мужское покоем. Покоем оно занимает нижнее положение. Поэтому следует занимать нижнее положение.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Женское (мягкое) всегда побеждает мужское (твёрдое) покоем, потому что покой означает смиренное пребывание внизу. Поэтому следует быть смиренным.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда великое государство смиряется перед малым, оно завоёвывает малое. Когда малое государство смиряется перед великим, оно завоёвывает приятие великого. Так одни смиряются, чтобы завоевать, а другие смиряются, чтобы быть принятыми.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда великое государство смиренно перед малым, оно завоёвывает верность малого. Когда малое государство смиренно перед великим, оно завоёвывает приятие великого. Так одни обретают, активно смиряясь, а другие принимаются, смиренно уступая.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Великое государство лишь желает объединить и укрыть людей. Малое государство лишь желает присоединиться и служить людям.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Великое государство лишь хочет укрыть больше людей. Малое государство лишь хочет присоединиться к большей семье и служить.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чтобы обе стороны получили желаемое, большему следует занять нижнее положение.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чтобы обе стороны получили желаемое, большее государство должно быть ещё смиреннее.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-25-обитель-пути&#34;&gt;Глава 25: Обитель Пути
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-25-sage-offering-tao.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Старец, безмятежно сидящий в простой хижине, дарящий посетителям нематериальную мудрость, в то время как роскошная колесница и яшмовые диски стоят рядом заброшенные, символизируя, что Путь драгоценнее мирского богатства&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Путь — обитель всех вещей, сокровище для добрых, убежище для недобрых.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Путь» — цель всех вещей, сокровище для добрых людей и убежище для тех, кто не добр.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Красивые слова могут найти покупателя. Благородные дела могут заслужить похвалу. Если человек не добр, зачем его отвергать?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Красивые слова могут принести тебе выгоду на рынке. Благородное поведение заслуживает похвалу. Если поведение человека не добро, зачем его отвергать?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Потому, возводя на престол Сына Неба и назначая трёх министров, хоть и преподноси яшмовые диски с четвёркой лошадей впереди, лучше сесть и преподнести этот Путь.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;При возведении на престол Сына Неба и назначении трёх министров даже преподнесение великих яшмовых дисков и четвёрки лошадей не сравнится с тем, чтобы сесть и преподнести этот «Путь».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Почему древние ценили это столь высоко? Разве не говорили: «Через него ищущие находят; через него виновные прощены»? Потому это — драгоценнейшее в Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Почему древние так высоко ценили «Путь»? Разве не говорится, что он позволяет получить всё, что ищешь? Разве не говорится, что он позволяет виновным избежать наказания? Вот почему он — самое драгоценное в Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-26-без-затруднений&#34;&gt;Глава 26: Без затруднений
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-26-craftsman-fine-details.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Мастер, сосредоточенно вырезающий мелкую деталь на большой каменной статуе, воплощающий мудрость о том, что великие дела должны начинаться с малых деталей и выполняться с тщанием от начала до конца&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Действуй без действия. Управляй без управления. Вкушай без вкушения.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Делай дела, как будто их не делаешь. Управляй делами, как будто дел нет. Вкушай вкусы, как будто вкуса нет.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Великое считай малым, многое — малым. Воздай за обиду добродетелью.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Видь великое в малом, многое в немногом. Воздай за обиду благой добродетелью.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Замышляй трудное, пока оно легко. Свершай великое через малое. Все трудные дела в Поднебесной возникают из лёгких. Все великие дела в Поднебесной возникают из малых.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чтобы преодолеть трудное, начни с лёгкого. Чтобы свершить великое, начни с малых деталей. Все трудные дела в Поднебесной начинаются с чего-то лёгкого. Все великие дела в Поднебесной начинаются с чего-то малого.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Потому мудрец никогда не стремится к величию — и потому достигает величия.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец никогда не считает себя великим, и именно поэтому свершает воистину великие дела.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Лёгкие обещания редко исполняются. Принимать вещи слишком легко непременно ведёт ко многим трудностям.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто легко даёт обещания, редко их сдерживает. Тот, кто считает всё лёгким, непременно встретит множество трудностей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец ко всему относится как к трудному, и потому в конце не имеет затруднений.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец ко всему относится как к трудному и в итоге не встречает никаких затруднений.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-27-не-покидая-дома&#34;&gt;Глава 27: Не покидая дома
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-27-supporting-the-sprout.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Большое дерево, покрытое обильной листвой, растущее из крошечного ростка в почве, иллюстрирующее, что великое рождается из малого&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;То, что спокойно, легко сдержать. То, что ещё не проявилось, легко направить. Хрупкое легко сломить. Мелкое легко развеять.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Устойчивое легко удержать. Не проявленное легко предотвратить. Хрупкое легко разбить. Крошечное легко рассеять.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Действуй, пока ещё нет. Управляй, пока нет хаоса. Дерево в обхват рождается из тонкого ростка. Башня в девять ярусов поднимается из кучки земли. Путь в тысячу ли начинается под ногой.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Делай, пока ещё нечего делать. Наводи порядок, пока нет хаоса. Дерево в обхват рождается из тончайшего ростка. Девятиярусная башня поднимается из горсти земли. Путь в тысячу ли начинается с одного шага.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Кто действует — терпит неудачу. Кто держится — теряет.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто действует принудительно, терпит поражение. Тот, кто цепляется, теряет.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец не действует и потому не терпит неудач, не держится и потому не теряет.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец не действует принудительно и потому не терпит поражений; не цепляется и потому не теряет.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;люди-часто-терпят-неудачу-на-пороге-успеха-будь-осторожен-в-конце-как-и-в-начале--тогда-не-будет-провалов&#34;&gt;Люди часто терпят неудачу на пороге успеха. Будь осторожен в конце, как и в начале, — тогда не будет провалов.
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-28-mysterious-mountain-path.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Люди часто терпят неудачу перед самым финишем. Если бы относились к завершению так же осторожно, как к началу, неудач бы не было.&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец желает не желать, не ценит редкие товары. Учится не учиться, возвращается к тому, что другие прошли мимо. Помогает всем вещам следовать их природе, не смея действовать.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец желает не иметь желаний и не дорожит редкими вещами. Он учится разучиваться и возвращается к тому, мимо чего все проходят. Он помогает всем вещам следовать их природе и не смеет действовать насильственно.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Глава 28: Управление через познание&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Яркое рыночное место, где местные жители свободно торгуют и общаются, в то время как мудрый правитель наблюдает из тени, символизируя мудрость управления через невмешательство в народные дела&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;В древности искусные в Пути не просвещали народ, а делали его простым.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мастера древности, постигшие «Путь», не стремились «просветить» народ, а помогали ему вернуться к простоте.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Почему народом трудно управлять? Потому что он слишком хитёр. Управлять государством хитростью — бедствие для государства. Не управлять государством хитростью — благо для государства.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Почему трудно управлять? Потому что народ слишком хитёр. Управлять государством хитростью и уловками — бедствие для государства. Управлять без хитрости — благо для государства.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;кто-знает-эти-два-принципа-тот-знает-вечный-образец-знание-вечного-образца-называется-сокровенной-добродетелью&#34;&gt;Кто знает эти два принципа, тот знает вечный образец. Знание вечного образца называется Сокровенной Добродетелью.
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-29-ocean-stay-below.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Познать эти два принципа — значит познать вечный образец. Знание вечного образца называется «Сокровенной Добродетелью».&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Сокровенная Добродетель глубока и далека, возвращается вместе со всеми вещами, а затем достигает Великого Следования.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Сокровенная Добродетель» столь глубока и необъятна! Она возвращается вместе со всеми вещами к истоку, и так достигает великого следования природе.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Глава 29: Три сокровища&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Старая курица, нежно укрывающая птенцов под крыльями, воплощающая три сокровища любви, бережливости и нежелания быть первым&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;весь-мир-говорит-что-мой-путь-велик-но-кажется-бесполезным-именно-потому-что-велик-он-кажется-бесполезным-если-бы-он-казался-полезным-как-мелочь&#34;&gt;Весь мир говорит, что мой Путь велик, но кажется бесполезным. Именно потому что велик, он кажется бесполезным. Если бы он казался полезным, как мелочь!
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-30-peaceful-village-simple-life.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Все в мире говорят, что мой «Путь» велик, но, похоже, ни на что не годен. Именно потому что велик, он «ни на что не годен». Если бы он был «годен», давно бы измельчал.&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;У меня есть три сокровища, которые я храню и берегу. Первое — любовь. Второе — бережливость. Третье — нежелание быть первым в Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;У меня три сокровища, которые я всегда храню и берегу. Первое — «любовь». Второе — «бережливость». Третье — «нежелание быть впереди всех в Поднебесной».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Благодаря любви можно быть храбрым. Благодаря бережливости можно быть щедрым. Не стремясь быть первым, можно стать вождём.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Любовью можно обрести истинную храбрость. Бережливостью можно стать по-настоящему щедрым. Не стремясь быть первым, можно стать настоящим вождём.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Ныне же отбрасывают любовь ради храбрости, бережливость ради щедрости, уступчивость ради первенства — это смерть!&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если же отбросить любовь и стремиться лишь к храбрости, отбросить бережливость и стремиться лишь к расточительной щедрости, отбросить скромность и стремиться лишь быть первым — это верный путь к гибели!&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда любящий вступает в бой — он побеждает. Когда он обороняется — он крепок. Небо спасает его и защищает любовью.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто сражается из любви, одерживает победу. Тот, кто обороняется из любви, непоколебим. Небо спасает и защищает того, кого хочет охранить, посредством любви.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-30-замысловатое-мастерство&#34;&gt;Глава 30: Замысловатое мастерство
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-31-sage-sharing-light.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Рыбак, ставящий скрытые сети в горном потоке, демонстрирующий утончённый принцип мастерства, скрытого в простоте и отходе от категоричности&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Искусный полководец не воинственен. Искусный воин не гневлив. Искусный победитель не вступает в бой. Искусный управитель людей ставит себя ниже.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Искусный полководец не агрессивен. Искусный воин не разгневан. Искусный победитель не сражается. Искусный управитель людей ставит себя ниже других.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Это зовётся добродетелью несоперничества. Это зовётся способностью управлять людьми. Это зовётся единением с Небом — высшей целью древности.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Это называется добродетелью несоперничества. Это называется способностью управлять людьми. Это называется единением с Небом — высшим идеалом, к которому стремились древние.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Глава 31: Познание предела&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Человек, разводящий руки и глядящий в бесконечное звёздное небо с выражением смирения, символизирующий, что познание пределов своего знания есть высшая мудрость&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;знать-и-не-знать--вот-высшее-не-знать-и-знать--вот-болезнь&#34;&gt;Знать и не знать — вот высшее. Не знать и знать — вот болезнь.
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-32-the-three-treasures.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Знать, что не знаешь, — высшая мудрость. Не знать, но думать, что знаешь, — болезнь.&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Мудрец не болен. Потому что считает болезнь болезнью, поэтому не болен.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец свободен от этой болезни. Он свободен от неё, потому что признаёт «незнание как болезнь» — поэтому не болен.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Глава 32: Любовь к себе&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Человек, уверенно стоящий перед величественным пейзажем, сохраняющий целостность перед лицом необъятности мира, воплощающий самосознание и самоуважение&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда народ не боится власти, приходит великая власть.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда народ перестаёт бояться притеснений, истинно великая сила приходит.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не теснись в жилище, не презирай источник жизни. Не презирай его, и он не иссякнет.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не теснись в своей жизни, не презирай своё существование. Не презирай его, и оно не истощится.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец познаёт себя, но не выставляет себя. Любит себя, но не превозносит себя. Отбрасывает внешнее и берёт внутреннее.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец знает себя, но не красуется. Бережёт себя, но не превозносит. Отпускает внешний блеск и хранит подлинность внутри.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-33-смелость-действия&#34;&gt;Глава 33: Смелость действия
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-33-calm-warrior-non-contention.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Одинокая хищная птица, парящая в бурном грозовом небе, воплощающая храбрость действия, не гарантирующую выживание, и сдержанность, не гарантирующую безопасность&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Смелый в дерзости — погибнет. Смелый в несмелости — выживет. Из этих двух одно полезно, другое вредно. Что Небо ненавидит — кто знает причину?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Смелость в безрассудстве ведёт к гибели. Смелость в осторожности ведёт к спасению. Одно полезно, другое вредно. Что именно Небо ненавидит — кто способен понять?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба: не соперничать, но побеждать, не говорить, но отвечать, не призывать, но приходить. Широко раскинутый, но тонко замысленный. Сеть Неба необъятна, ячейки редки, но ничего не упускает.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба таков: не сражаться, но побеждать; не говорить, но отвечать; не призывать, но всё приходит само. Кажущийся медлительным, он замыслен искусно. Сеть Неба необъятна: ячейки редки, но ничего не ускользает.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-34-ограничение-применения-силы&#34;&gt;Глава 34: Ограничение применения силы
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-34-defensive-formation-retreat.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Воин, возвращающий меч в ножны на поле боя с выражением печали, символизирующий принцип неупоения победой и скорби о войне&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Если народ не боится смерти, как можно пугать его смертью? Если бы народ постоянно боялся смерти, а мы могли бы хватать и убивать нарушителей, кто бы посмел?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если народ не боится смерти, как можно угрожать ему казнью? Если бы народ постоянно боялся смерти и мы могли бы хватать и казнить нарушителей, кто бы посмел нарушать?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Всегда есть назначенный, кто убивает. Убивать вместо назначенного — это рубить вместо великого мастера. Кто рубит вместо великого мастера, редко не поранит руку.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Всегда есть Небо (закон природы), которое вершит казнь. Казнить вместо Неба — всё равно что рубить вместо великого плотника. Кто рубит вместо великого плотника, редко не поранит руку.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Глава 35: Ценность жизни&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тучные поля, распростёртые у подножия гор, с голодными, измождёнными крестьянами на переднем плане, остро контрастирующие с пиршеством правителей вдали, символизирующие несправедливость налогового бремени&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Народ голодает, потому что правители взимают слишком много налогов. Потому он голодает.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Народ голодает, потому что правители слишком тяжело облагают его. Вот почему народ голодает.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;народ-трудно-управляем-потому-что-правители-слишком-деятельны-потому-он-трудно-управляем&#34;&gt;Народ трудно управляем, потому что правители слишком деятельны. Потому он трудно управляем.
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-35-sage-wearing-coarse-cloth-carrying-jade.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Народом трудно управлять, потому что правители слишком вмешиваются. Вот почему народ неуправляем.&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Народ легко относится к смерти, потому что правители слишком жаждут жизни. Потому он легко относится к смерти.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Народ легко рискует жизнью, потому что правители слишком стремятся к роскоши. Именно поэтому народ не дорожит жизнью.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Лишь тот, кто не живёт ради жизни, мудрее того, кто ценит жизнь.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто не зациклен на жизни, поистине мудрее того, кто цепляется за неё.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Глава 36: Вода и мягкость&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Нежные капли воды, терпеливо падающие на твёрдую скалу, с годами пробившие в ней гладкую выемку, символизирующие, что мягкость побеждает твёрдость&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;при-жизни-человек-мягок-и-слаб-после-смерти--твёрд-и-крепок&#34;&gt;При жизни человек мягок и слаб. После смерти — твёрд и крепок.
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-36-scholar-self-reflection.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Живой человек мягок и податлив. Мёртвый — твёрд и негибок.&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Все растения при жизни мягки и нежны. После смерти — сухи и ломки.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все растения при жизни мягки и податливы. После смерти они сухи и ломки.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому твёрдое и крепкое — спутники смерти, мягкое и слабое — спутники жизни.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Так, твёрдость и жёсткость — это путь смерти, а мягкость и гибкость — путь жизни.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;когда-войско-крепко--оно-проиграет-когда-дерево-крепко--оно-сломается-крепкое-и-большое--внизу-мягкое-и-слабое--наверху&#34;&gt;Когда войско крепко — оно проиграет. Когда дерево крепко — оно сломается. Крепкое и большое — внизу. Мягкое и слабое — наверху.
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-37-ignoring-the-gathering-storm.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Сильная армия обречена на поражение. Крепкое дерево обречено на слом. Жёсткое и сильное пребывает внизу. Мягкое и податливое пребывает наверху.&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В Поднебесной нет ничего мягче и слабее воды. Но в преодолении твёрдого и крепкого ничто не превосходит её. Ничто не может её заменить.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;В Поднебесной нет ничего мягче и податливее воды. Однако в борьбе с твёрдым и крепким ничто не превосходит её. Ничто не заменит воду.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Слабое побеждает сильное. Мягкое побеждает твёрдое. Все в Поднебесной это знают, но никто не способен применить.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Слабое побеждает сильное. Мягкое побеждает твёрдое. Все в Поднебесной это знают, но никто не способен воплотить в жизнь.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец говорит: «Принять на себя грязь государства — значит стать хозяином алтаря земли и зерна. Принять на себя беды государства — значит стать государем Поднебесной.» Правдивые слова кажутся нелепыми.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец знает себя, но не красуется. Бережёт себя, но не превозносит. Отбрасывает высокомерие и хранит самосознание.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-38-небесная-сеть&#34;&gt;Глава 38: Небесная сеть
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-38-heavens-vast-net.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Глава 37: О Пути&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Смелый в дерзости — погибнет. Смелый в осторожности — выживет. Из этих двух одно полезно, другое вредно.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Отважные и безрассудные будут убиты. Отважные, но знающие меру, выживут. Из этих двух видов храбрости один полезен, другой губителен.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Что ненавидит Небо — кто знает причину?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Что именно ненавидит Небо? Кто знает причину?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба: не соперничает, но побеждает; не говорит, но отвечает; не призывает, но всё приходит само; кажется неспешным, но искусно замышлен.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба таков: побеждает не сражаясь, отвечает не говоря, приходит не будучи призванным и кажется неспешным, но искусно замышлен.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Небесная сеть необъятна — ячейки её редки, но ничего не упускает.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Небесная сеть необъятна и широка. Ячейки её кажутся редкими, но ничто никогда не ускользнёт.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-39-палач&#34;&gt;Глава 39: Палач
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-39-amateur-carpenter-giant-axe.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Когда все в Поднебесной узнают прекрасное как прекрасное, появляется безобразное. Когда все узнают добро как добро, появляется зло.&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Если народ не боится смерти, как можно угрожать ему смертью?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если народ не боится смерти, какой прок угрожать ему казнью?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если народ постоянно боится смерти, то тех, кто творит зло, я мог бы схватить и казнить — кто тогда осмелится?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если народ постоянно боится смерти, то я мог бы хватать и казнить злодеев — кто бы тогда посмел творить зло?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если народ постоянно и неизменно боится смерти, то должен всегда быть назначенный палач.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если народ всегда боится смерти, то всегда должен быть назначенный палач для этого.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Убивать вместо назначенного палача — всё равно что рубить вместо великого плотника. Кто рубит вместо великого плотника, редко не поранит руку.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Казнить вместо назначенного палача — всё равно что рубить вместо великого плотника. Кто рубит вместо великого плотника, редко не поранит себе руку.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-40-ценность-жизни&#34;&gt;Глава 40: Ценность жизни
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-40-simple-living-precious-life.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Глава 39: Управление без мудрецов&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Народ голодает, потому что правители взимают слишком много налогов. Вот почему он голодает.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Народ голодает, потому что те, кто наверху, собирают слишком много налогов — вот почему он голодает.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Народом трудно управлять, потому что те, кто наверху, слишком вмешиваются. Вот почему им трудно управлять.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Народом трудно управлять, потому что те, кто наверху, чрезмерно вмешиваются — вот почему он неуправляем.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Народ легко относится к смерти, потому что те, кто наверху, чрезмерно гонятся за роскошью. Вот почему он легко относится к смерти.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Народ не дорожит жизнью, потому что те, кто наверху, чрезмерно гонятся за удовольствиями — вот почему народ не ценит жизнь.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Лишь тот, кто не гонится чрезмерно за удовольствиями, поистине ценит жизнь.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Только те, кто не гонится чрезмерно за удовольствиями жизни, по-настоящему умеют дорожить жизнью.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-41-мягкость-и-слабость&#34;&gt;Глава 41: Мягкость и слабость
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-41-flexible-willow-vs-stiff-branch.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Гибкая ива, грациозно гнущаяся на сильном ветру, в то время как сухая жёсткая дубовая ветвь ломается рядом с ней&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Все вещи зависят от него в рождении, и он не отвергает их. Завершает труд, но не заявляет о нём. Кормит все вещи, но не властвует над ними.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все вещи зависят от него в своём рождении, и он не отворачивается. Завершает дело, но не хвалится. Питает все вещи, но не повелевает ими.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вечно без желаний, его можно назвать Малым. Все вещи обращаются к нему, а он не властвует — его можно назвать Великим.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Путь» всегда без желаний — можно назвать его «Малым». Все вещи обращаются к нему, а он ими не правит — можно назвать его «Великим».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что никогда не считает себя великим — он способен достичь величия.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому, что никогда не считает себя великим, он и достигает истинного величия.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Глава 41: Управление Поднебесной&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мутная вода, медленно и естественно оседающая, становясь чистой и прозрачной, символизирующая, что тишина и покой естественным образом приносят ясность, без необходимости внешнего вмешательства&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;познавший-единое-в-древности-небо-познало-единое--и-стало-чистым-земля-познала-единое--и-стала-спокойной-боги-познали-единое--и-стали-одухотворёнными-долины-познали-единое--и-наполнились-все-вещи-познали-единое--и-стали-живыми-правители-познали-единое--и-стали-мерилом-поднебесной&#34;&gt;Познавший Единое в древности: Небо познало Единое — и стало чистым. Земля познала Единое — и стала спокойной. Боги познали Единое — и стали одухотворёнными. Долины познали Единое — и наполнились. Все вещи познали Единое — и стали живыми. Правители познали Единое — и стали мерилом Поднебесной.
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-42-balanced-archers-bow.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;С древнейших времён те, кто постиг «Единое»: Небо постигло «Единое» — и стало чистым. Земля постигла «Единое» — и стала спокойной. Духи постигли «Единое» — и обрели могущество. Долины постигли «Единое» — и наполнились. Все вещи постигли «Единое» — и обрели жизнь. Правители постигли «Единое» — и стали мерилом справедливости в Поднебесной.&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба подобен натягиванию лука: что высоко — то опускается, что низко — то поднимается. Что имеет избыток — то убавляется, что недостаточно — то дополняется.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Поднебесной подобен натягиванию лука для стрельбы. Слишком высокое — опускается, слишком низкое — поднимается. Там, где слишком много — убавляется, там, где слишком мало — добавляется.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба убавляет избыточное и дополняет недостаточное. Путь людей убавляет недостаточное и отдаёт тем, у кого и так в избытке.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба убавляет избыточное и дополняет недостающее. Но путь людей — наоборот: отбирает у тех, кому и так не хватает, и отдаёт тем, у кого и так в избытке.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Кто способен предложить свой избыток всей Поднебесной? Только тот, кто обладает Путём.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Кто может взять свой избыток и предложить его всей Поднебесной? Лишь тот, кто обладает «Путём», способен на это.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец действует, не владея, преуспевает, не присваивая заслуг. Так он не стремится показать свою значимость.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец творит добро, не претендуя на владение, преуспевает, не присваивая заслуг. Именно поэтому он не желает показывать свои способности.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-43-добродетель-воды&#34;&gt;Глава 43: Добродетель воды
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-43-water-dripping-through-stone.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Чистые капли воды, мерно падающие из бамбуковой трубки на твёрдый камень, за долгие годы выточившие в нём гладкую канавку&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Тридцать спиц сходятся в ступице колеса. Благодаря пустоте в центре повозка может двигаться. Мнёшь глину, создавая сосуд. Благодаря пустоте внутри сосуд может вмещать. Прорубаешь окна и двери, строя комнату. Благодаря пустоте пространства комната становится пригодной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому имеющееся приносит пользу, а пустота делает применение возможным.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Имеющееся» приносит видимую пользу, но именно «пустота» делает его применение возможным.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Глава 43: Управление желаниями&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Всадник, мчащийся по полю среди ослепительных красок, покрытый каплями пота с безумным блеском в глазах, символизирующий одержимость пятью цветами, что ослепляют глаза, и безудержную погоню за желаниями&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Пять цветов слепят глаза. Пять звуков глушат уши. Пять вкусов притупляют рот. Скачки и охота сводят сердце с ума. Редкие товары сковывают поступки.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Пестрота пяти цветов слепит глаза. Пять нот оглушают уши. Пять вкусов притупляют нёбо. Скачки и охота доводят сердце до безумия. Редкие товары сковывают поведение.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец заботится о животе, а не о глазах. Отбрасывает внешнее и берёт внутреннее.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;мудрец-заботится-о-сути-а-не-о-видимости-он-отбрасывает-внешний-блеск-и-хранит-внутреннее&#34;&gt;Мудрец заботится о сути, а не о видимости. Он отбрасывает внешний блеск и хранит внутреннее.
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-44-holding-the-contract-debt.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Руки мудреца, спокойно держащие половинки расщеплённого бамбукового договора, символизирующие добровольное принятие ответственности без предъявления требований к другим&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Примирение великой обиды непременно оставляет затаённую обиду. Как это можно считать благим?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда пытаешься уладить глубокую вражду, какая-то обида всё равно остаётся. Как это можно считать хорошим подходом?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец хранит правую часть договора, но не требует от других.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец хранит долговую расписку (добровольно принимая убыток), но не использует её для требований к должникам.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Добродетельный заботится о договоре. Бездобродетельный заботится о взыскании.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Человек добродетели сосредоточен на своих обязанностях, не обвиняя других. Человек без добродетели сосредоточен на предъявлении претензий другим.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба не имеет любимчиков — он всегда помогает добрым.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь Неба не знает пристрастий — он всегда помогает тем, кто добр.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h2 id=&#34;книга-дао-путь&#34;&gt;Книга Дао (Путь)
&lt;/h2&gt;&lt;h3 id=&#34;глава-45-созерцание-пути&#34;&gt;Глава 45: Созерцание Пути
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-45-gate-of-mysteries.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Древние каменные врата среди горного тумана, источающие глубокий таинственный свет, символизирующие врата к тайнам всех вещей&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Путь, который можно выразить словами, не есть постоянный Путь.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Путь», который можно описать словами, — не есть вечный, неизменный Путь.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Имя, которое можно назвать, не есть постоянное имя.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Имя», которое можно назвать, — не есть вечное, неизменное имя.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Безымянное — начало Неба и Земли.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Безымянное» — начало Неба и Земли.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именуемое — мать всех вещей.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Именуемое» — мать всех вещей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому, пребывая в постоянном небытии, созерцай его тайну. Пребывая в постоянном бытии, созерцай его проявления.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Пребывая в состоянии «небытия», можно узреть тайну «Пути». Пребывая в состоянии «бытия», можно увидеть лишь поверхность «Пути».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Оба возникают из одного истока, но различаются по имени. Вместе именуются «Тайной». Тайна из тайн — врата ко всему чудесному.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Они происходят из одного истока, лишь имена различны. Вместе именуются «Тайной» — глубина за глубиной, чудо за чудом, врата ко всему удивительному.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-46-созерцание-проявлений&#34;&gt;Глава 46: Созерцание проявлений
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-46-interdependent-opposites-yin-yang.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Тушь и водяной пар, переплетающиеся в символ тайцзи в совершенной гармонии, раскрывающие природу всех вещей как взаимозависимых противоположностей в вечном единстве&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда все в Поднебесной узнают прекрасное как прекрасное, уже определено безобразное. Когда все узнают добро, уже определено не-добро.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда все в мире считают прекрасное прекрасным, появляется понятие «безобразного». Когда все считают добро добром, появляется понятие «не-добра».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Бытие и небытие порождают друг друга. Трудное и лёгкое создают друг друга. Длинное и короткое определяют друг друга. Высокое и низкое дополняют друг друга. Звук и голос гармонируют друг с другом. Прежде и после следуют друг за другом.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Бытие» и «небытие» порождают друг друга. «Трудное» и «лёгкое» создают друг друга. «Длинное» и «короткое» определяют друг друга. «Высокое» и «низкое» зависят друг от друга. «Звук» и «голос» гармонируют друг с другом. «Прежде» и «после» следуют друг за другом.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец пребывает в недеянии и осуществляет учение без слов.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец ведёт дела через «недеяние» и учит без слов.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все вещи возникают, а он не отворачивается. Он даёт им жизнь, но не владеет. Он действует, но не присваивает. Когда дело завершено, он не задерживается.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все вещи возникают, а он не отвергает их. Всё растёт, а он не претендует на владение. Он творит добро и не хвалится. Когда дело завершено, он не задерживается.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-47-умиротворение-народа&#34;&gt;Глава 47: Умиротворение народа
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-47-peaceful-villagers-contentment.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Простые крестьяне, делящие скромный обед в поле, их лица полны довольства и покоя, свободные от соперничества и алчности&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Не возвышай мудрецов — и народ не будет соперничать. Не цени редкие товары — и народ не будет воровать. Не выставляй вожделенное — и сердца народа не смутятся.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не превозноси способных — и народ не будет соперничать. Не дорожи редкостями — и народ не будет воровать. Не показывай желанное — и сердца народа не смутятся.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому правление мудреца: опустошает сердца и наполняет животы, ослабляет амбиции и укрепляет кости.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Правление мудреца таково: держать умы людей простыми, насыщать тела, умерять амбиции и укреплять здоровье.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Он держит народ всегда без хитрости и без желаний, чтобы «знающие» не смели действовать. Через недеяние ничто не остаётся неуправляемым.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Держи народ простым и свободным от чрезмерных желаний, чтобы те, кто считают себя хитрыми, не смели вредить. Управляй через недеяние, и не будет ничего неуправляемого.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-48-назначение-пути&#34;&gt;Глава 48: Назначение Пути
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-48-infinite-empty-vessel.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Деревенская глиняная чаша, покоящаяся во тьме, с непрерывной яркой энергией, восходящей из её пустого центра&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Путь пуст, но в применении неисчерпаем. Как глубок он — будто предок всех вещей.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Путь» подобен пустому сосуду — сколько ни черпай, он никогда не переполнится. Как глубок он! Будто предок всех вещей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Он притупляет остроту, развязывает узлы, смягчает сияние, сливается с пылью.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Он притупляет свою остроту, развязывает путаницу, смягчает своё сияние и сливается с пылью.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Как глубок — он будто существует, а будто нет. Не знаю, чей он потомок. Он, похоже, предшествует Владыке.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Как глубок он — будто существует и будто нет. Не знаю, чей он потомок. Похоже, он существовал даже до Владыки Небес.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-49-использование-середины&#34;&gt;Глава 49: Использование середины
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-49-universal-bellows.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Древние устойчивые деревянные мехи, ритмично нагнетающие потоки воздуха, символизирующие непрекращающийся поток энергии между Небом и Землёй&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Небо и Земля не милосердны — они обращаются со всеми вещами как с соломенными собаками. Мудрец не милосерден — он обращается со всеми людьми как с соломенными собаками.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Небо и Земля не знают пристрастий — они обращаются со всеми вещами как с ритуальными соломенными собаками, с полной беспристрастностью. Мудрец не знает пристрастий — он обращается со всеми людьми с полной беспристрастностью.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Пространство между Небом и Землёй — разве не подобно оно кузнечным мехам? Пустое, но неисчерпаемое; чем больше движется, тем больше исходит.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Пространство между Небом и Землёй — разве не подобно оно огромным мехам? Внутри пусто, но никогда не иссякает. Чем больше движется, тем больше ветра рождает.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чрезмерное учение и расчёт ведут к истощению. Лучше придерживаться середины.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Слишком много знаний и чрезмерно тщательные расчёты ведут в тупик. Лучше придерживаться равновесия середины.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-50-дух-долины&#34;&gt;Глава 50: Дух долины
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-50-mysterious-mother-valley.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Глубокая долина, окутанная слоями тумана, с таинственным светом, едва мерцающим из её глубин, символизирующим лоно всего сущего&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Дух долины бессмертен — его называют Таинственной Матерью.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Дух долины никогда не умирает — его называют «Таинственной Матерью» — таинственной прародительницей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Врата Таинственной Матери — корень Неба и Земли.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Врата этой таинственной прародительницы — корень Неба и Земли.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Непрерывно, будто всегда присутствует — пользуйся, и оно неисчерпаемо.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Оно длится бесконечно, будто всегда присутствует. Сколько ни черпай — никогда не иссякнет.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-51-бескорыстие&#34;&gt;Глава 51: Бескорыстие
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-51-selfless-eternal-mountains.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Величественные горы, тянущиеся бесконечно под бескрайним звёздным небом, с крошечным путником на вершине, сливающимся с вечностью природы&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Небо вечно, Земля долговечна. Небо и Земля могут быть вечными и долговечными потому, что они не живут ради себя — и потому могут жить вечно.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Небо вечно, Земля долговечна. Причина, по которой Небо и Земля могут существовать так долго, — в том, что они не живут ради себя — именно поэтому они могут жить вечно.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец ставит себя позади, но оказывается впереди. Ставит себя вовне, но оказывается в сохранности.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец ставит себя позади, но в итоге оказывается впереди. Отодвигает свои интересы, но сохраняет себя.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не потому ли, что он бескорыстен? Именно поэтому он может осуществить себя.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не потому ли, что он бескорыстен? Именно поэтому он может исполнить своё предназначение.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-52-добродетель-воды&#34;&gt;Глава 52: Добродетель воды
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-52-water-staying-low.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Извилистый ручей, стекающий по горному склону к тихому водоёму в низине, незаметно питающий полевые цветы и растительность вдоль берегов&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Высшее благо подобно воде. Вода искусна в том, чтобы приносить пользу всем вещам, оставаясь спокойной, пребывая там, где другие пренебрегают. Потому она ближе всего к Пути.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Высшее благо подобно воде. Вода искусна в том, чтобы приносить пользу всем вещам, оставаясь спокойной и пребывая в местах, которыми другие пренебрегают. Вот почему вода ближе всего к «Пути».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Живи в хороших местах. Храни сердце глубоким, как омут. Давай так же щедро, как Небо. Говори так же верно, как времена года. Управляй так же ровно, как вода. Действуй так же умело. Двигайся в согласии со временем.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Выбирай низкие места для жилья. Храни сердце глубоким, как омут. Давай так же щедро, как Небо. Говори так же верно, как времена года. Управляй так же ровно, как вода. Действуй так же умело. Двигайся в согласии со временем.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что он не соперничает, он свободен от упрёков.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что он не соперничает с другими, он свободен от упрёков и обид.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-53-удержание-полноты&#34;&gt;Глава 53: Удержание полноты
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-53-overflowing-cup-sharp-sword.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Фарфоровая чаша, переполненная водой, и клинок меча, отточенный тонко, как крыло цикады, предостерегающие об опасности чрезмерной полноты и стремления к совершенству&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Наполнять до краёв — лучше вовремя остановиться.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Держать чашу, наполненную до краёв — лучше прекратить наливать, пока она не переполнилась.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Ковать и точить клинок — долго его не сохранить.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Точить клинок до тончайшего лезвия — оно не может оставаться таким надолго.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Зал, полный золота и нефрита, — никто не может его уберечь.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Комната, заваленная золотом и нефритом, — никто не может сохранить это в безопасности.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Богатство и знатность с надменностью — это навлекает беду на себя.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Быть богатым и надменным — значит сеять семена собственной беды.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда дело завершено — отступи. Таков Путь Неба.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда дело сделано — отступи и удались. Таков Путь Неба.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-54-ничего-не-упущено&#34;&gt;Глава 54: Ничего не упущено
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-54-meditation-clear-mirror.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Медитирующий практик с древним зеркалом перед ним, отражающим безупречный, совершенно безмятежный лик его души&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Можешь ли ты удержать тело и душу едиными, не разделяя их? Можешь ли ты сосредоточить дыхание до мягкости новорождённого?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Можешь ли ты удержать тело и душу в единстве, без разделения — можешь ли? Можешь ли ты сделать дыхание мягким, как у младенца — можешь ли?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Можешь ли ты очистить таинственное зеркало до безупречности? Можешь ли ты любить народ и управлять государством без хитрости?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Можешь ли ты очистить таинственное зеркало сердца до безупречности — можешь ли? Можешь ли ты любить народ и управлять государством без хитрости и уловок?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда врата Неба отворяются и затворяются, можешь ли ты оставаться восприимчивым? Можешь ли ты постигать все направления, не прибегая к хитроумию?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда врата чувств отворяются и затворяются, можешь ли ты оставаться спокойным и мягким? Можешь ли ты постигать все стороны без мелкой хитрости?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Дай им жизнь и взрасти их. Роди, но не владей. Позволь расти, но не властвуй. Это зовётся Таинственной Добродетелью.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Дай всем вещам расти и питай их. Роди, но не претендуй на владение. Позволь расти, но не властвуй. Это зовётся «Таинственной Добродетелью».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-55-тайна-пустоты&#34;&gt;Глава 55: Тайна пустоты
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-55-utility-of-the-void.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Пустая ступица древнего колеса рядом с окном, впускающим свет, демонстрирующие, что пустота — ключ к функциональности&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Тридцать спиц сходятся в одной ступице — именно пустота в центре делает колесо полезным.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тридцать спиц поддерживают единую ступицу. Именно пустота в центре позволяет колесу вращаться и делает повозку полезной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мнёшь глину в сосуд — именно пустота внутри делает его полезным.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мнёшь глину в чашу. Именно пустота внутри позволяет чаше вмещать и быть полезной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Прорубаешь окна и двери в комнате — именно пустота внутри делает её полезной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Прорубаешь окна и двери в стене. Именно пустые проёмы позволяют людям жить внутри и делают дом полезным.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому имеющееся приносит пользу. Пустота обеспечивает применение.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Итак, «имеющееся» приносит нам удобство, а «пустота» — то, что поистине делает вещи функциональными.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-56-насыщение-живота&#34;&gt;Глава 56: Насыщение живота
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-56-simple-meal-vs-chaos.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Простая деревянная чаша с простой пищей на фоне головокружительных хаотичных красок, подчёркивающая важность внутреннего содержания над внешним блеском&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Пять цветов слепят глаза. Скачки и охота сводят сердце с ума. Редкие товары сковывают поведение. Пять вкусов притупляют нёбо. Пять звуков глушат уши.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Обилие ослепительных красок делает глаза слепыми. Азарт охоты доводит сердце до безумия. Редкие товары ведут к извращённому поведению. Обилие вкусов притупляет нёбо. Обилие звуков глушит уши.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец управляет, насыщая живот, а не ублажая глаза. Он отбрасывает внешнее и берёт внутреннее.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец управляет, насыщая живот (заботясь о насущных потребностях), а не ублажая глаза (гоняясь за внешними удовольствиями). Потому он отбрасывает показное и берёт подлинное.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-57-милость-и-позор&#34;&gt;Глава 57: Милость и позор
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-57-crown-and-shackle.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Человек в великолепных одеждах на высоком помосте, принимающий овации толпы, однако его тень за ним закована в тяжёлые золотые цепи, символизирующие путы милости и позора&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Милость и позор одинаково потрясают. Великую беду цени так же серьёзно, как собственное тело.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Милость и позор одинаково потрясают. Относись к великому несчастью так же серьёзно, как к собственному телу.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Что значит «милость и позор одинаково потрясают»? Милость — по сути, вещь низкая. Обретая её — потрясаешься. Теряя — потрясаешься. Это и называется «милость и позор одинаково потрясают».&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Что значит «милость и позор одинаково потрясают»? Быть в милости — по сути унизительно. Обретая милость — потрясаешься, теряя милость — потрясаешься. Это и называется «милость и позор одинаково потрясают».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Что значит «цени великую беду как собственное тело»? Причина, по которой я имею великую беду, — в том, что у меня есть тело. Если бы у меня не было тела, какая бы у меня была беда?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Что значит «относись к великому несчастью как к собственному телу»? Причина, по которой я сталкиваюсь с великим несчастьем, — в том, что у меня есть тело. Если бы у меня не было тела, какое несчастье могло бы меня постичь?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому тот, кто ценит своё тело так же, как Поднебесную, может быть ей вверен. Тот, кто любит своё тело так же, как Поднебесную, может быть ей дарован.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто дорожит своим телом так же, как Поднебесной, может быть ей вверен. Тот, кто заботится о Поднебесной с такой же преданностью, как о собственном теле, может быть ей дарован.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-58-нить-пути&#34;&gt;Глава 58: Нить Пути
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-58-ancient-thread-of-dao.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Звёзды и туманные облака, сплетающиеся в еле заметную, но вечную точку света внутри древней горной пещеры, протягивающую нежную нить сквозь время&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Смотри на него — не увидишь; это зовётся «тончайшим». Слушай его — не услышишь; это зовётся «тишайшим». Хватай — не поймаешь; это зовётся «неуловимым».&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Смотри на него — не увидишь — это зовётся «тончайшим». Слушай его — не услышишь — это зовётся «тишайшим». Тронь его — не схватишь — это зовётся «неуловимым».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Это Единое: восходя, не светло, заходя, не темно. Непрерывное, неименуемое, возвращается к небытию.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Это «Единое» — наверху не светло, внизу не темно. Тянется бесконечно, не поддаётся именованию. В конце концов возвращается к «небытию».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Это зовётся формой без формы, образом без сущности — это зовётся «неуловимым». Следуй за ним — не увидишь его спины. Встреть его — не увидишь его лица.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Это зовётся «формой без формы, образом без сущности» — это «неуловимое». Следуй за ним — не увидишь его спины. Встреть его лицом к лицу — не увидишь его лица.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Держись Пути настоящего, чтобы управлять делами настоящего и постигнуть древнейшее начало. Это зовётся Нитью Пути.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Постигни Путь настоящего, чтобы управлять делами настоящего и понять древнейшее начало. Это зовётся «Нитью Пути».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-59-не-переполнять&#34;&gt;Глава 59: Не переполнять
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-59-crossing-ice-with-caution.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Под зимним лунным небом путник осторожно и благоговейно ступает по замёрзшей поверхности реки, являя тихое, смиренное самосовершенствование&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Древние, искусные в следовании Пути, были тонкими, таинственными и глубоко проницательными — слишком глубокими, чтобы их описать. Именно потому что их нельзя описать, попробуем лишь дать их подобие.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;В древности искусные последователи «Пути» были утончёнными, таинственными, мистически проницательными и необъятно глубокими — за пределами описания. Именно потому что их нельзя описать, лишь попробуем изобразить их.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Осторожный — как переходящий замёрзшую реку зимой. Бдительный — как настороженный взглядом соседей со всех сторон. Почтительный — как гость. Уступчивый — как тающий лёд.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Осторожный — как при переходе через замёрзшую реку зимой. Бдительный — как настороженный взглядом соседей со всех сторон. Почтительный — как гость. Уступчивый — как тающий лёд.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мутная вода, оставленная отстояться, постепенно светлеет. То, что покоится в тишине, постепенно оживает.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мутная вода, оставленная в покое, постепенно светлеет. То, что покоится нетронутым, постепенно порождает новую жизнь.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Храни этот Путь и не стремись к полноте. Лишь не стремясь к полноте, можно изнашиваться и никогда не нуждаться в обновлении.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Храни этот Путь и не стремись к переполнению. Именно потому что не стремишься к переполнению, можно износиться, но никогда не нуждаться в обновлении.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-60-возвращение-к-корню&#34;&gt;Глава 60: Возвращение к корню
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-60-falling-leaves-returning-to-roots.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Осенние листья, тихо опадающие к корням могучего древнего дерева, растворяясь в питательных веществах почвы, с нежным ростком, пробивающимся сквозь них&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Достигни предельной пустоты. Храни совершенную тишину. Все вещи возникают вместе — я наблюдаю их возвращение.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Опустоши ум до предела. Храни тишину внутри. Все вещи растут в изобилии — я просто наблюдаю, как они возвращаются.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все вещи расцветают — каждая возвращается к своему корню. Возвращение к корню зовётся тишиной. Тишина зовётся возвращением к своей судьбе. Возвращение к судьбе зовётся постоянным.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все вещи бурлят, но каждая возвращается к своему корню. Возвращение к корню зовётся «тишиной». Тишина зовётся «возвращением к своей судьбе». Возвращение к судьбе зовётся «постоянным».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не знать постоянного — значит действовать безрассудно и навлекать бедствия.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не понимать этот вечный закон, действуя безрассудно, — значит навлекать бедствия.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Знание постоянного приносит терпимость. Терпимость приносит беспристрастность. Беспристрастность приносит царственность. Царственность приносит небесность. Небесность приносит Путь. Путь приносит вечность.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Понимание вечного закона делает терпимым. Терпимость ведёт к справедливости. Справедливость ведёт к царственности. Царственность согласуется с Небом. Небо согласуется с Путём. Путь приносит вечность.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-61-знание-присутствия&#34;&gt;Глава 61: Знание присутствия
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-61-invisible-leader.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Старец, медитирующий на вершине далёкой горы, в то время как внизу в долине мирно поднимается дымок от очагов и люди живут в тишине&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Лучший правитель — народ лишь знает, что он существует. Следующий — его любят и хвалят. Следующий — его боятся. Худший — его презирают.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Лучшие правители — народ просто знает, что они существуют. Следующие — народ любит и хвалит их. Следующие — народ боится их. Худшие — народ презирает их.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда доверия недостаточно, возникает недоверие. Как осторожен лучший правитель со своими словами.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда те, кто наверху, лишены искренности, те, кто внизу, теряют доверие. Лучшие правители дорожат каждым своим словом.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда дело завершено и дела улажены, народ говорит: «Мы сделали это сами — это само собой разумеется!»&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда всё совершено, народ говорит: «Мы сделали это сами — это само собой разумеется!»&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-62-четыре-явления&#34;&gt;Глава 62: Четыре явления
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-62-faded-dao-and-new-labels.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;В дикой местности древняя каменная стела с начертанным иероглифом «Путь» выветрилась, а вокруг люди суетливо вырезают ярлыки вроде «добродетель» и «милосердие»&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда Великий Путь заброшен, появляются человеколюбие и справедливость.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что Великий Путь заброшен, и появились «человеколюбие и справедливость».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда возникают хитрость и знание, появляется великое лицемерие.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что возникли хитрость и изворотливость, и появилось «великое лицемерие».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда шесть родственных связей не в согласии, появляются сыновняя почтительность и сострадание.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что члены семьи перестали жить в согласии, и появились идеалы «сыновней почтительности и сострадания».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда государство во тьме и хаосе, появляются верные министры.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что государство погрузилось во тьму и хаос, и появились «верные министры».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-63-простота&#34;&gt;Глава 63: Простота
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-63-casting-away-trinkets.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Практик, бросающий горсти золотых украшений и нефрита в чистое озеро, а затем обнимающий простой необработанный кусок дерева, являя возврат к простоте&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Отбрось хитроумие и прекрати красноречие — польза для народа возрастёт стократно.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Отбрось хитроумие и красноречивые споры, и польза для народа возрастёт стократно.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Отбрось лицемерие и прекрати интриги — народ вернётся к сыновней почтительности и состраданию.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Отбрось лицемерие и интриги, и народ вернётся к сыновней почтительности и состраданию.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Отбрось хитрость и прекрати погоню за выгодой — воры и разбойники исчезнут.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Отбрось хитрые уловки и своекорыстие, и воры с разбойниками перестанут существовать.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Этих трёх высказываний самих по себе недостаточно для наставления. Поэтому пусть будет то, к чему они принадлежат:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Этих трёх высказываний самих по себе недостаточно. Вот ещё один ключевой момент:&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Узри простое, обними безыскусное. Умерь эгоизм, уменьши желания. Оставь учение и будь свободен от тревог.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Узри суть простого, обними природу безыскусного. Умерь эгоизм, уменьши желания. Перестань гнаться за вычурным знанием — и будешь свободен от тревог.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-64-питание-от-матери&#34;&gt;Глава 64: Питание от Матери
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-64-cherishing-the-mother-source.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;На оживлённом рынке, где толпы гонятся за ослепительными иллюзиями, ребёнок тихо прижимается к священной фигуре матери, олицетворяющей «Путь», кормясь из вечного источника&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Между почтительным «да» и небрежным «хм» — велика ли разница? Между красотой и уродством — далеко ли друг от друга?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Между почтительным «да» и нетерпеливым «хм» — какая может быть разница? Между красотой и уродством — далеко ли они друг от друга?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Что другие чтут, я тоже не смею не чтить.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Что другие почитают, я тоже не могу не почитать.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Как необъятно! Кажется, нет ему конца.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Как необъятно — кажется, что ему нет предела.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Толпа ликует, как на великом пиру, как поднимаясь на террасу весной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все радуются, словно на великом пиру, словно поднимаются на высокую террасу весной, чтобы любоваться видами.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Я один тих, без знамений. Как младенец, ещё не научившийся улыбаться. Утомлённый, будто мне некуда идти.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Только я остаюсь спокоен и тих, ничто не шевелится. Как младенец, ещё не научившийся улыбаться. Утомлённый — будто мне некуда идти.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;У всех более чем достаточно — лишь я один будто всё потерял. У меня ум глупца — какая путаница! Другие ясны и проницательны — я один мрачен.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Все чувствуют, что у них более чем достаточно — лишь я один будто всё потерял. У меня поистине ум глупца, такой затуманенный. Другие остры и ясны — я один мрачен.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Неуловимый, как море. Скитающийся, будто без конца.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Необъятный и неуловимый, как море. Скитающийся и безграничный, будто некуда остановиться.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;У всех есть своё предназначение — я один упрям и неотёсан. Я один хочу отличаться от других и ценю питание от Матери.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;У каждого есть способности — лишь я один туп и невежествен. Я просто хочу отличаться от всех — то, что я ценю, — это возвращение к истоку, питание от «Матери».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-65-следование-пути&#34;&gt;Глава 65: Следование Пути
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-65-images-in-the-mist.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;В бамбуковой роще, окутанной утренним туманом, мимолётные следы и таинственные символы появляются в переплетении света и тени, раскрывая неуловимую природу «Пути»&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Облик великой Добродетели всецело следует Пути. Путь как вещь неуловим и туманен.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Облик великой Добродетели всецело следует из «Пути». Путь как вещь неуловим и неразличим.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Неуловимый и туманный — в нём есть образы. Туманный и неуловимый — в нём есть вещи. Глубокий и тёмный — в нём есть сущность. Та сущность истинна.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Неуловимый — а в нём есть образы. Туманный — а в нём есть вещи. Глубокий и тёмный — а в нём есть сущность. Та сущность подлинна.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;От настоящего до глубокой древности его имя никогда не исчезало — через него следуют начало всех вещей.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;От наших дней до далёкой древности его имя никогда не исчезало. Через него следуют источнику всех вещей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Откуда мне знать о природе начала всех вещей? Через это.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Откуда мне знать о начале всех вещей? Через этот самый Путь.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-66-непребывание&#34;&gt;Глава 66: Непребывание
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-66-unstable_tiptoe.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Один человек отчаянно стоит на цыпочках на каменном столбе, пытаясь дотянуться выше, опасно покачиваясь, а другой уверенно шагает по земле&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Стоящий на цыпочках не устоит. Считающий себя правым не заметен. Красующийся не мудр. Хвастливый не имеет заслуг. Самодовольный не станет главой.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Те, кто стоит на цыпочках, не устоят. Те, кто считают себя всегда правыми, остаются незамеченными. Те, кто красуются, не мудры. Те, кто хвалятся, не имеют заслуг. Те, кто высокомерны, не станут главой.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;С точки зрения Пути это зовётся объедками и лишним грузом — все вещи это презирают. Поэтому обладающий Путём не останавливается на этом.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;С точки зрения «Пути» это подобно объедкам и лишнему грузу — все вещи это презирают. Поэтому обладающий «Путём» не задерживается на этом.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-67-удержание-единого&#34;&gt;Глава 67: Удержание Единого
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-67-bending-willow-and-broken-oak.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Под снежным покровом мягкая ивовая ветвь гнётся и выживает, а рядом жёсткая дубовая ветвь ломается от негибкости, символизируя мудрость о том, что мягкость побеждает твёрдость&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Согнись — и сохранишься. Будь неправ — и будешь исправлен. Опустоши — и наполнишься. Износись — и обновишься. Имей мало — и обретёшь. Имей много — и растеряешься.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Согнутое сохраняется. Несправедливо обижённое восстанавливается. Опустошённое наполняется. Изношенное обновляется. Имеющий мало обретает. Имеющий слишком много теряется.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец держится Единого и становится пастырем Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец постигает «Единое» (суть Пути) и служит пастырем для всей Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Он не считает себя правым — и потому заметен. Не красуется — и потому замечаем. Не хвалится — и потому имеет заслуги. Не высокомерен — и потому стоит во главе.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не считая себя всегда правым, он видит ясно. Не красуясь, он выделяется. Не хвалясь, он имеет заслуги. Не будучи высокомерным, он стоит во главе.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что он не соперничает, никто в Поднебесной не может с ним соперничать.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Именно потому что он не соперничает с другими, никто в Поднебесной не может с ним соперничать.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Древняя поговорка «Согнись — и сохранишься» — разве это пустые слова? Воистину, всё вернётся к тебе.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Древняя поговорка «Сгибание сохраняет» — разве это пустословие? Воистину, всё возвращается к тебе.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-68-единение-с-путём&#34;&gt;Глава 68: Единение с Путём
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-68-transient-storm-and-eternal-calm.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Яростная гроза, сверкающая на горной вершине, сменяющаяся ясным небом на мили вокруг, и одинокий орёл, парящий в вышине, показывая, что и буря, и покой мимолётны&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Мало слов — это естественно.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Говорить мало — это естественное состояние.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вихрь не длится всё утро. Ливень не длится весь день.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Порывистый ветер не дует всё утро. Проливной дождь не льёт весь день.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Кто производит это? Небо и Земля. Если даже Небо и Земля не могут поддерживать это долго, тем более человек.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Кто вызывает ветер и дождь? Небо и Земля. Если даже Небо и Земля не могут сделать их долгими, тем более человек?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому следующий Пути сливается с Путём. Следующий Добродетели сливается с Добродетелью. Утративший Путь сливается с утратой.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Следующие «Пути» в своих делах сливаются с Путём. Следующие «Добродетели» сливаются с Добродетелью. Заблудшие сливаются с утратой.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Слившийся с Добродетелью — Путь также дарует ему Добродетель. Слившийся с утратой — Путь также приносит ему утрату.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Те, кто слились с «Добродетелью», — Путь также дарует им Добродетель. Те, кто слились с «утратой», — Путь также приносит им утрату.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-69-первозданное-формирование&#34;&gt;Глава 69: Первозданное формирование
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-69-primordial-nebula.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;В безмолвном космосе до рождения Неба и Земли естественно сплочённая туманность медленно вращается, источая глубокое таинственное сияние, символизируя изначальное формирование «Пути»&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Было нечто, сформировавшееся целым, рождённое прежде Неба и Земли.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Нечто, сформировавшееся как целое, существовавшее ещё до рождения Неба и Земли.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Безмолвное и неподвижное, стоящее одиноко и неизменное. Его можно считать матерью Неба и Земли.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Оно безмолвно и неподвижно, стоит одиноко и неизменно. Его можно считать матерью Неба и Земли.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Я не знаю его имени. Зову его Путём. Вынужденный дать ему имя, зову его Великим.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Я не знаю его имени, поэтому даю ему иероглиф «Путь». Вынужденный назвать его иначе, зову «Великим».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Великий — значит вечно текущий. Вечно текущий — значит далеко идущий. Далеко идущий — значит возвращающийся.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;«Великий» — значит он течёт непрестанно. Непрестанно текущий — значит уходит далеко. Уходящий далеко — значит возвращается к началу.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь велик. Небо велико. Земля велика. Государь тоже велик.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь велик, Небо велико, Земля велика, и государь тоже велик.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;В мироздании четыре великих, и государь — один из них.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Во вселенной четыре «великих», и государь — один из них.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Человек следует Земле. Земля следует Небу. Небо следует Пути. Путь следует естественности.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Человек берёт пример с Земли. Земля берёт пример с Неба. Небо берёт пример с Пути. Путь берёт пример с естественности.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-70-обоз&#34;&gt;Глава 70: Обоз
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-70-heavy-vessel-and-light-silk.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Тяжёлый, торжественный древний бронзовый треножник, стоящий недвижимо, в то время как лёгкие шелка разлетаются на ветру вокруг, воплощая принцип, что тяжёлое — корень лёгкого&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Тяжёлое — корень лёгкого. Покой — хозяин суетливости.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Устойчивость — корень легкомыслия. Покой — хозяин суетливости.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому благородный муж путешествует весь день, не покидая обоз.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Благородный муж путешествует весь день, но никогда не покидает обоз.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Даже в окружении великолепных жилищ он пребывает в безмятежной отрешённости.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Даже прибыв в роскошный постоялый двор, он сохраняет тихую безмятежность и отрешённость.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Как может повелитель десяти тысяч колесниц относиться к себе легче, чем к Поднебесной?&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Как может государь с десятью тысячами колесниц легкомысленно относиться к себе и стать беспечным к Поднебесной?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Легкомыслие теряет корень. Суетливость теряет хозяина.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Легкомыслие теряет корень. Суетливость теряет главенство.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-71-несение-света&#34;&gt;Глава 71: Несение света
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-71-path-of-light-and-saving.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Путник, идущий по песку, не оставляя следов, но слабые точки света расцветают при каждом шаге, направляя заблудших к свету, символизируя мудреца, спасающего людей без остатка&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Искусный путник не оставляет следов. Искусный оратор не оставляет изъянов. Искусный счетовод не нуждается в счётных палочках. Искусный запирающий не нуждается в засове, но открыть нельзя.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Искусные путники не оставляют следов. Искусные ораторы не оставляют слабых мест. Искусные счетоводы не нуждаются в счётах. Искусные запирающие не нуждаются в засове, но никто не откроет.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец всегда искусен в спасении людей и не бросает никого. Он не тратит впустую ничего ценного. Это зовётся Несением Света.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец всегда искусен в спасении людей и никого не бросает. Он ничего не тратит впустую. Это зовётся «Несением Света» — наследованием мудрости.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому добрый — учитель недоброго. Недобрый — зеркало для доброго.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Добрые люди — учителя для добрых. Те, кто не добры, — зеркала для добрых.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не ценить учителя, не любить зеркало — хоть и умён, но великое заблуждение. Это зовётся тончайшей тайной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не уважать учителя, не дорожить зеркалом — хоть и умён, это великое заблуждение. Это самый тонкий принцип.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-72-вечная-добродетель&#34;&gt;Глава 72: Вечная Добродетель
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-72-old-man-and-infant.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Умудрённый старец, нежно держащий на руках спящего младенца, оба лица излучают чистоту и безмятежность, являя область, где знаешь мужское, но хранишь женское&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Знай мужское, храни женское — стань потоком Поднебесной. Стань потоком Поднебесной — вечная Добродетель не покинет, и вернёшься к младенчеству.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Зная сильное, храни мягкое — стань потоком Поднебесной. Как поток Поднебесной, вечная Добродетель не покинет тебя, и вернёшься к состоянию младенца.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Знай белое, храни униженное — стань долиной Поднебесной. Как долина Поднебесной, вечная Добродетель становится достаточной. Добродетель достаточна — и возвращаешься к необработанному дереву.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Зная славное, храни смиренное — стань долиной Поднебесной. Как долина Поднебесной, вечная Добродетель становится достаточной. Добродетель достаточна — и возвращаешься к изначальной простоте.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Знай белое, храни чёрное — стань образцом для Поднебесной. Как образец для Поднебесной, вечная Добродетель не ошибётся. Вечная Добродетель не ошибётся — и возвращаешься к беспредельному.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Зная светлое, храни тёмное — стань образцом для Поднебесной. Как образец для Поднебесной, вечная Добродетель не собьётся с пути. Вечная Добродетель не собьётся — и возвращаешься к беспредельному.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда простота распадается, она становится орудиями пользы. Мудрец использует их и становится главой чиновников. Наилучшее правление не рассекает.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда изначальная простота распадается, она становится различными полезными орудиями. Мудрец использует их и становится главой всех чиновников. Наилучшее правление не рассекает.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-73-естественность&#34;&gt;Глава 73: Естественность
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-73-man-trying-to-reshape-mountain.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Крошечная человеческая фигура, пытающаяся сдвинуть целый горный хребет голыми руками, выглядящая измождённой и подавленной, на контрасте с истиной, что мир — священный сосуд, который нельзя преобразить насильно&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто хочет овладеть Поднебесной и преобразить её, — я вижу, что он не преуспеет.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Те, кто хотят захватить мир и переделать его, — я вижу, что они не преуспеют.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мир — священный сосуд. На него нельзя воздействовать.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мир — священная вещь. На него нельзя воздействовать по своему усмотрению.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Кто воздействует на него — погубит его. Кто хватает его — потеряет его.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Те, кто пытаются его переделать, потерпят неудачу. Те, кто цепляются за него, потеряют его.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Среди всех вещей одни ведут, другие следуют. Одни тёплые, другие холодные. Одни сильные, другие хрупкие. Одни растут, другие разрушаются.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Среди всех вещей одни идут впереди, другие следуют. Одни тёплые, другие холодные. Одни сильные, другие хрупкие. Одни растут, другие гибнут.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец устраняет крайнее, чрезмерное и расточительное.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец устраняет крайности, устраняет чрезмерное и устраняет расточительное.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-74-без-насилия&#34;&gt;Глава 74: Без насилия
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-74-thorns-on-battlefield.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Запустелое поле боя, заросшее терновником и сорняками, символизирующее мрачные последствия войны, где земля лежит бесплодная и вся жизнь уничтожена&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто помогает правителю Путём, не использует военную силу для подчинения мира. Такие дела обычно оборачиваются обратным.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Используй «Путь» для помощи правителю и не полагайся на армии для подчинения мира. Ибо применение военной силы всегда влечёт возмездие.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Где стояли войска, растут терновник и колючки.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Где стояли войска, поднимаются терновник и колючки — это значит, что после войны земля лежит бесплодной.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Искусный полководец достигает цели и останавливается. Он не применяет силу ради выгоды.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Искусные в войне достигают цели и останавливаются — они не используют возможность показать свою силу.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Достигни цели, но не гордись. Достигни цели, но не хвались. Достигни цели, но не бахвалься. Достигни цели лишь по необходимости.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда цель достигнута, не гордись. Когда цель достигнута, не будь надменным. Когда цель достигнута, не хвались. Когда цель достигнута — это было лишь по необходимости.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вещи, усилившись, стареют. Это зовётся несоответствием Пути. Что не соответствует Пути, приходит к раннему концу.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда вещи достигают пика силы, они начинают стареть. Это зовётся несоответствием Пути. Что не соответствует Пути, скоро погибнет.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-75-почитание-левого&#34;&gt;Глава 75: Почитание левого
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-75-discarded-sword.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Ржавый заброшенный древний меч, наполовину зарытый в опавшие листья у мирного храма, символизирующий отвержение орудий войны и почитание мира&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Оружие — орудие дурного предзнаменования. Все вещи его презирают. Поэтому обладающий Путём не пребывает среди них.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Оружие — недоброе орудие — все вещи его презирают. Потому обладающий «Путём» держится от него в стороне.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Благородный муж дома почитает левое. На войне почитает правое.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;В мирное время благородный муж ставит левую сторону выше. В военное время — правую.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому оружие — не орудие благородного мужа. Оружие — орудие дурного предзнаменования. Его применяют лишь когда нет иного выхода — спокойствие и безмятежность превыше всего.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Оружие — не орудие благородного мужа. Оружие — недоброе орудие — его применяют лишь когда нет иного выхода, а спокойствие и безмятежность — наилучшее.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не прославляй войну. Если прославлять войну — значит наслаждаться убийством.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не считай войну прекрасной. Если считать войну прекрасной — значит наслаждаться убийством.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Наслаждающийся убийством не сможет осуществить свои устремления в Поднебесной.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто наслаждается убийством, никогда не осуществит свои устремления в мире.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Потому на радостных событиях левая сторона — почётнее. На траурных — правая почётнее.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;На радостных событиях левая сторона занимает высшее положение. На траурных — правая сторона занимает высшее положение.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому заместитель полководца стоит слева, а главнокомандующий — справа. Это означает, что война ведётся по траурному обряду.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Заместитель полководца стоит слева, а главнокомандующий — справа. Это означает, что война ведётся по траурному обряду.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда многие погибли, стой пред ними с горем и скорбью. Одержав победу, совершай траурный обряд.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда многие погибли, следует встретить это с горем и скорбью. Одержав победу, следует совершить траурный обряд.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-76-знание-когда-остановиться&#34;&gt;Глава 76: Знание, когда остановиться
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-76-stream-to-ocean.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Чистый горный ручей, вьющийся сквозь клубящиеся туманы и наконец впадающий в безбрежный океан, символизирующий естественный круговорот всех вещей, возвращающихся к истоку&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Путь вечно безымянен.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь навсегда без имени.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Хоть он прост и мал, никто в Поднебесной не смеет обращаться с ним как с подданным.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Он прост и невелик, но никто в Поднебесной не смеет обращаться с ним как с подчинённым.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если правители смогут его удержать, все вещи покорятся сами. Небо и Земля соединятся и ниспошлют сладкую росу. Народ, без приказов, сам придёт к справедливости.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если правители удержат его, все вещи покорятся сами. Небо и Земля придут в гармонию и ниспошлют сладкую росу. Народ, без чьих-либо указаний, сам обретёт справедливость.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда возникают установления, появляются имена. Имена уже существуют — следует также знать, когда остановиться. Знание, когда остановиться, — вот почему избегаешь опасности.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда устанавливаются институты, появляются имена и звания. Раз имена и звания существуют, следует знать, когда остановиться. Знание, когда остановиться, хранит от опасности.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Присутствие Пути в мире подобно отношению малых ручьёв к рекам и морю.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Присутствие Пути в мире подобно отношению малых ручьёв к рекам и морю — все ручьи в конце концов впадают в море.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-77-познание-себя&#34;&gt;Глава 77: Познание себя
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-77-reflecting-on-self.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Медитирующий у зеркально гладкого лесного озера, вглядывающийся в ясное отражение в воде, символизирующий самопознание и внутреннюю мудрость&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Знающий других — учён. Знающий себя — мудр.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто понимает других, — учён. Тот, кто понимает себя, — поистине мудр.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Побеждающий других — силён. Побеждающий себя — поистине могуч.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто побеждает других, — силён. Тот, кто побеждает себя, — поистине могуч.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Знающий довольство — богат. Действующий с упорством — обладает волей.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто знает довольство, — поистине богат. Тот, кто упорствует с решимостью, — поистине обладает волей.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не теряющий своего места — долговечен. Умерший, но незабытый — поистине живёт долго.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Тот, кто не теряет своего места, — долговечен. Тот, кто умер, но не забыт, — поистине долговечен.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-78-достижение-величия&#34;&gt;Глава 78: Достижение величия
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-78-invisible-breeze.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;По бескрайней туманной равнине лёгкий ветерок колышет высокие травы, символизируя великий Путь, присутствующий повсюду, совершающий всё, но не претендующий на славу&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Как безграничен Путь! Он может течь налево и направо.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь столь безграничен — он может идти налево или направо, он повсюду.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Он свершает труд и завершает дела, но не претендует на владение результатами. Все вещи обращаются к нему, но он не властвует над ними.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Он доводит дела до завершения, но никогда не присваивает заслуг. Все вещи обращаются к нему, но он не властвует над ними.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вечно без желаний — его можно назвать малым. Все вещи обращаются к нему, но он не властвует — его можно назвать великим.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Вечно без желаний — можно назвать его «малым». Все вещи обращаются к нему, но он не властвует — можно назвать его «великим».&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Поэтому мудрец может достичь величия, ибо он не стремится к величию. Потому он способен достичь величия.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мудрец может достичь величия именно потому, что никогда не считает себя великим. Потому что не считает себя великим, он может поистине достичь величия.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-79-великий-образ&#34;&gt;Глава 79: Великий образ
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-79-clear-water-stone-basin.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Простая каменная чаша у горной тропы, наполненная чистой родниковой водой, у которой проходящие путники останавливаются, чтобы напиться, символизируя великий Путь, питающий всех приходящих&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Держись Великого Образа — и вся Поднебесная придёт. Придут — и не потерпят вреда, обретут мир, безопасность и величие.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Держись образа великого Пути — и вся Поднебесная придёт покориться. Придя покориться, они не потерпят вреда — напротив, обретут мир и безопасность.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Музыка и изысканные яства заставляют прохожего остановиться.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Музыка и изысканные яства могут заставить путника остановиться.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Но Путь, когда о нём говорят, — как пресен! Он безвкусен. Смотри на него — едва видим. Слушай — едва слышен. Пользуйся — неисчерпаем.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Но когда о Пути говорят? Пресно — у него нет вкуса. Смотри на него — едва заметен. Слушай его — едва слышен. Но пользуйся им — и он неисчерпаем.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-80-тонкое-озарение&#34;&gt;Глава 80: Тонкое озарение
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-80-water-dripping-on-stone.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;Блестящая капля воды, падающая на гладкий валун, за долгие века оставившая углубление в твёрдой поверхности, символизирующая тонкую философию, что сжатие начинается с расширения&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;То, что нужно сжать, сначала должно расшириться. То, что нужно ослабить, сначала должно усилиться. То, что нужно удалить, сначала должно быть возвышено.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Чтобы сжать нечто, сначала нужно позволить ему расшириться. Чтобы ослабить, сначала нужно позволить ему усилиться. Чтобы удалить, сначала нужно позволить ему подняться.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мягкое и слабое побеждает жёсткое и сильное.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Мягкое и нежное может одолеть жёсткое и сильное.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Рыба не может покинуть глубину. Острейшее оружие государства нельзя показывать народу.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Рыба не может покинуть глубокие воды. Самое могущественное оружие государства нельзя показывать другим.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h3 id=&#34;глава-81-безымянное&#34;&gt;Глава 81: Безымянное
&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;img src=&#34;https://story.tldrlss.com/global/common/book/tao-te-ching/silk-version/chapter-81-uncarved-wood-block.jpg&#34;width=&#34;1024&#34;height=&#34;1024&#34;loading=&#34;lazy&#34;alt=&#34;В тихой, окутанной туманом комнате необработанный кусок простого дерева покоится на бамбуковой циновке, символизируя возвращение к безымянной простоте, где всё обретает покой&#34;
	
	class=&#34;gallery-image&#34; 
		data-flex-grow=&#34;100&#34;data-flex-basis=&#34;240px&#34;
	
&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Путь вечно безымянен.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Путь навсегда без имени.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если правители смогут его удержать, все вещи естественно преобразятся.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Если правители удержат его, все вещи естественно вырастут и преобразятся.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда при преображении возникнет желание, я укрощу его безымянной простотой.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Когда в процессе роста и преображения начнут пробуждаться желания, я укрощу их «безымянной простотой» — самым первозданным, простым Путём.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Укрощённое безымянной простотой, не будет бесчестья.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Используя самый первозданный, простой Путь для укрощения — не будет бесчестья.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Без бесчестья, в тишине Небо и Земля естественно обретут свой верный ход.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Без бесчестья, возвращаясь к тишине — Небо и Земля естественно вернутся на свой верный ход.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;h2 id=&#34;список-литературы&#34;&gt;Список литературы
&lt;/h2&gt;&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a class=&#34;link&#34; href=&#34;https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E8%80%81%E5%AD%90_%28%E5%B8%9B%E6%9B%B8%E6%A0%A1%E5%8B%98%E7%89%88%29&#34;  target=&#34;_blank&#34; rel=&#34;noopener&#34;
    &gt;Лао-цзы (帛書校勘版) — Викитека, свободная библиотека&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a class=&#34;link&#34; href=&#34;https://www.yanhuangren.com/chuantong/2022/07/23/archives/6098&#34;  target=&#34;_blank&#34; rel=&#34;noopener&#34;
    &gt;Полный оригинальный текст шёлкового свитка «Дао Дэ Цзин» — Хайнаньская академия культуры Яньхуан&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a class=&#34;link&#34; href=&#34;https://www.daodejing.org/&#34;  target=&#34;_blank&#34; rel=&#34;noopener&#34;
    &gt;Дао Дэ Цзин онлайн — Полный текст и перевод «Дао Дэ Цзин» Лао-цзы&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a class=&#34;link&#34; href=&#34;https://www.youtube.com/playlist?list=PL87OS5q_KNWR0NqKgmE6s3vSUzvVZi016&#34;  target=&#34;_blank&#34; rel=&#34;noopener&#34;
    &gt;Простые беседы о «Дао Дэ Цзин»&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a class=&#34;link&#34; href=&#34;https://www.youtube.com/watch?v=ifHxPJ3_9K0&#34;  target=&#34;_blank&#34; rel=&#34;noopener&#34;
    &gt;道可道下一句根本不是非常道？《道德經》遭竄改後沒人讀得懂！老子在兩千年後出面找我以正視聽！《天外聊星室》EP3｜貳巷有氧 - YouTube&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a class=&#34;link&#34; href=&#34;https://www.youtube.com/watch?v=8X1y7dtk1fA&amp;amp;&#34;  target=&#34;_blank&#34; rel=&#34;noopener&#34;
    &gt;《道德經》根本是宇宙操作說明書？兩千年前老子就在談宇宙的形成！但是我們斷句全錯了？〈天外聊星室〉EP5｜貳巷有氧 - YouTube&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
</description>
        </item>
        
    </channel>
</rss>
